# translation of 01.po to Czech # Kristyna Kitzbergerova , 2008. # Adam Rambousek , 2008, 2009. # Pavel Lastovicka , 2009. #. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/01.oo msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 01\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?subcomponent=ui&comment=&short_desc=Localization%20issue%20in%20file%3A%20helpcontent2/source/text/swriter/01.oo&component=l10n&form_name=enter_issue\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-25 18:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-19 23:20+0200\n" "Last-Translator: Adam Rambousek \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: 01120000.xhp#tit.help.text msgid "Page Preview" msgstr "Náhled tisku" #: 01120000.xhp#hd_id2013916.help.text msgid "Page Preview" msgstr "Náhled tisku" #: 01120000.xhp#par_id1471907.help.text msgid "Displays a preview of the printed page or closes the preview." msgstr "Zobrazí náhled vytištěné strany nebo zavře náhled." #: 01120000.xhp#par_id8697470.help.text msgid "Use the icons on the Page Preview Bar to scroll through the pages of the document or to print the document." msgstr "Pomocí ikon na panelu Náhled tisku můžete přepínat stránky dokumentu nebo dokument vytisknout." #: 01120000.xhp#par_id4314706.help.text msgid "You can also press Page Up and Page Down keys to scroll through the pages." msgstr "Přepínat stránky můžete také klávesami Page Up a Page Down." #: 01120000.xhp#par_id4771874.help.text msgid "You cannot edit your document while you are in the page preview." msgstr "Během náhledu tisku nemůžete dokument upravovat." #: 01120000.xhp#par_id5027008.help.text msgid "To exit the page preview, click the Close Preview button." msgstr "Náhled zavřete tlačítkem Zavřít náhled." #: 01120000.xhp#par_id2649311.help.text msgid "Page View Object Bar" msgstr "Panel zobrazení stránky" #: 01120000.xhp#par_id2414014.help.text msgid "Print Options" msgstr "Volby tisku" #: 01150000.xhp#tit.help.text msgctxt "01150000.xhp#tit.help.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korespondence" #: 01150000.xhp#hd_id3150757.1.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3150757.1.help.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korespondence" #: 01150000.xhp#par_id3151187.2.help.text msgid "Opens the Mail Merge dialog, which helps you in printing and saving form letters." msgstr "Otevře dialog Hromadná korespondence, kde je možné tisknout a ukládat dopisy hromadné korespondence." #: 01150000.xhp#par_id3154102.4.help.text msgid "During printing, the database information replaces the corresponding database fields (placeholders). For more information about inserting database fields refer to the Database tab page under Insert - Fields - Other." msgstr "Během tisku se odpovídající databázová pole (tzv. zástupné znaky) nahradí údaji z databáze. Více informací o vkládání databázových polí najdete v nápovědě k záložce Databáze, která se nachází v nabídce Vložit - Pole - Další." #: 01150000.xhp#par_id8186895.help.text msgid "Select a database and table." msgstr "Vyberte databázi a tabulku." #: 01150000.xhp#par_id7812433.help.text msgid "Select database records. Drag-and-drop rows or cells to the document to insert contents. Drag-and-drop column headers to insert fields." msgstr "Vyberte záznamy z databáze. Obsah do dokumentu vložíte přetažením řádků nebo sloupců. Pro vložení pole přetáhněte záhlaví sloupce." #: 01150000.xhp#par_id3101901.help.text msgid "Click to create one big document containing all data records." msgstr "Klepnutím vytvoříte jeden velký dokument, který bude obsahovat všechny záznamy." #: 01150000.xhp#par_id5345011.help.text msgid "Click to create one document for every one data record." msgstr "Klepnutím vytvoříte jeden dokument pro každý záznam." #: 01150000.xhp#par_id5631580.help.text msgid "Generate each file name from data contained in a database." msgstr "Vygeneruje název souboru podle údajů v databázi." #: 01150000.xhp#par_id8992889.help.text msgid "Select the file format." msgstr "Vyberte formát souboru." #: 01150000.xhp#hd_id3154482.5.help.text msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: 01150000.xhp#par_id3154565.6.help.text msgid "Determines the number of records for printing the form letter. One letter will be printed for each record." msgstr "Určuje počet záznamů databáze, které se použijí při tisku dopisu hromadné korespondence. Pro každý záznam bude vytištěn jeden dopis." #: 01150000.xhp#hd_id3155896.7.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3155896.7.help.text" msgid "All" msgstr "Vše" #: 01150000.xhp#par_id3149691.8.help.text msgid "Processes all the records from the database." msgstr "Zpracuje všechny záznamy z databáze." #: 01150000.xhp#hd_id3155186.9.help.text msgid "Selected records" msgstr "Vybrané záznamy" #: 01150000.xhp#par_id3149483.10.help.text msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." msgstr "Zpracuje pouze záznamy označené v databázi. Volba je dostupná pouze v případě, že jste předem vybrali záznamy v databázi." #: 01150000.xhp#hd_id3149819.23.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3149819.23.help.text" msgid "From" msgstr "Od" #: 01150000.xhp#par_id3149104.24.help.text msgid "Specifies which records to include in your form letter." msgstr "Určuje, které záznamy budou zahrnuty do dopisu s poli." #: 01150000.xhp#hd_id3151260.11.help.text msgid "From:" msgstr "Od:" #: 01150000.xhp#par_id3149034.12.help.text msgid "Specifies the number of the first record to be printed." msgstr "Určuje číslo prvního záznamu, který bude vytištěn." #: 01150000.xhp#hd_id3153631.25.help.text msgid "To:" msgstr "Do:" #: 01150000.xhp#par_id3145758.26.help.text msgid "Specifies the number of the last record to be printed." msgstr "Určuje číslo posledního záznamu, který bude vytištěn." #: 01150000.xhp#hd_id3152772.13.help.text msgid "Output" msgstr "Výstup" #: 01150000.xhp#par_id3155138.14.help.text msgid "Determines whether to send your form letters to a printer or save them to a file." msgstr "Určuje, budou-li dopisy s poli odesílány na tiskárnu nebo do souboru." #: 01150000.xhp#hd_id3150485.15.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3150485.15.help.text" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: 01150000.xhp#par_id3149167.16.help.text msgid "Prints the form letters." msgstr "Vytiskne dopisy s poli." #: 01150000.xhp#hd_id3145773.39.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3145773.39.help.text" msgid "File" msgstr "Soubor" #: 01150000.xhp#par_id3155910.40.help.text msgid "Saves the form letters in files." msgstr "Uloží dopisy s poli do souborů." #: 01150000.xhp#hd_id3151371.35.help.text msgid "Single print jobs" msgstr "Jednotlivé tiskové úlohy" #: 01150000.xhp#par_id3155858.36.help.text msgid "Prints each form letter individually with the selected printer." msgstr "Vytiskne každý dokument s poli zvlášť na vybrané tiskárně." #: 01150000.xhp#hd_id3150111.41.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3150111.41.help.text" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: 01150000.xhp#par_id3150687.42.help.text msgid "Specifies the path to store the form letters." msgstr "Určuje cestu, kam se budou ukládat jednotlivé dopisy hromadné korespondence (tj. již s údaji z databáze)." #: 01150000.xhp#hd_id3147412.43.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3147412.43.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01150000.xhp#par_id3149553.44.help.text msgid "Opens the Select Path dialog." msgstr "Otevře dialog Vybrat cestu." #: 01150000.xhp#hd_id3145263.49.help.text msgid "Generate file name from" msgstr "Vytvořit jméno souboru z" #: 01150000.xhp#par_id3150547.50.help.text msgid "Specifies how the file name is generated." msgstr "Určuje, jak bude vytvořeno jméno souboru." #: 01150000.xhp#hd_id3150561.45.help.text msgctxt "01150000.xhp#hd_id3150561.45.help.text" msgid "Database field" msgstr "Pole databáze" #: 01150000.xhp#par_id3149829.46.help.text msgid "Uses the content of the selected data field as the file name for the form letter." msgstr "Použije obsah vybraného databázového pole jako jméno souboru, do kterého bude dopis hromadné korespondence uložen." #: 01150000.xhp#hd_id3149848.47.help.text msgid "Manual setting" msgstr "Nastavit ručně" #: 01150000.xhp#par_id3153289.48.help.text msgid "Creates the file name based on the text you enter, followed by a serial number." msgstr "Vytvoří jméno souboru pomocí zadaného textu následovaného pořadovým číslem." #: 01160100.xhp#tit.help.text msgid "Outline to Presentation" msgstr "Osnova do prezentace" #: 01160100.xhp#hd_id3154571.1.help.text msgid "Outline to Presentation" msgstr "Osnova do prezentace" #: 01160100.xhp#par_id3155186.2.help.text msgid "Sends the outline of the active document to a new presentation document." msgstr "Použije osnovu aktivního dokumentu a vytvoří z ní nový dokument prezentace." #: 01160200.xhp#tit.help.text msgid "Outline to Clipboard" msgstr "Osnova do schránky" #: 01160200.xhp#hd_id3145241.1.help.text msgid "Outline to Clipboard" msgstr "Osnova do schránky" #: 01160200.xhp#par_id3150758.2.help.text msgid "Sends the outline of a document to the clipboard in Rich Text Format (RTF)." msgstr "Zkopíruje osnovu aktivního dokumentu do schránky ve formátu Rich Text Format (RTF)." #: 01160300.xhp#tit.help.text msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Vytvořit automatický obsah" #: 01160300.xhp#hd_id3148570.1.help.text msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Vytvořit automatický obsah" #: 01160300.xhp#par_id3149286.2.help.text msgid "" "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents. You can specify the number of outline levels as well as the number of paragraphs displayed therein. All levels and paragraphs under " "the respective settings are hidden. " msgstr "" "Vytvoří z nadpisů a určitého počtu následujících odstavců v aktivním dokumentu abstrakt jejich zkopírováním. Abstrakt je vhodný pro orientaci v rozsáhlých dokumentech. Můžete určit počet úrovní nadpisů i počet následujících odstavců, které budou zkopírovány. Ostatní úrovně nadpisů i odpovídající odstavce zůstanou " "skryty." #: 01160300.xhp#hd_id3147516.3.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3147516.3.help.text" msgid "Included Outline Levels" msgstr "Úrovně vnoření kapitol" #: 01160300.xhp#par_id3149804.4.help.text msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document. For example, if you choose 4 levels, all paragraphs formatted with Heading 1 to Heading 4 are included, along with the number of subsequent paragraphs specified in Subpoints per Level." msgstr "Zadejte rozsah nadpisů, které chcete zkopírovat do nového dokumentu (abstraktu). Např. vyberete-li 4 úrovně, všechny odstavce formátované styly Nadpis 1 až Nadpis 4 budou zahrnuty do nového dokumentu spolu s počtem následujících odstavců zadaným v poli Podbody v jednotlivých úrovních." #: 01160300.xhp#hd_id3151316.5.help.text msgctxt "01160300.xhp#hd_id3151316.5.help.text" msgid "Subpoints per Level" msgstr "Podbody v jednotlivých úrovních" #: 01160300.xhp#par_id3155892.6.help.text msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading. All of the paragraphs up to the maximum defined are included until the next paragraph with a Heading Style is reached." msgstr "Zadejte maximum počtu po sobě následujících odstavců, které budou zkopírovány do abstraktu za každým kopírovaným nadpisem. Všechny odstavce až do zadaného maximálního počtu jsou zkopírovány, dokud se nenarazí na odstavec formátovaný stylem Nadpis." #: 01160400.xhp#tit.help.text msgid "AutoAbstract to Presentation" msgstr "Abstrakt do prezentace" #: 01160400.xhp#hd_id3151183.1.help.text msgid "AutoAbstract to Presentation" msgstr "Abstrakt do prezentace" #: 01160400.xhp#par_id3145412.2.help.text msgid "Opens the current document as a $[officename] Impress presentation. The current document must contain at least one predefined heading paragraph style." msgstr "Otevře aktuální dokument jako prezentaci $[officename] Impress. Aktuální dokument musí obsahovat alespoň jeden předdefinovaný styl nadpisu." #: 01160400.xhp#hd_id3149801.3.help.text msgctxt "01160400.xhp#hd_id3149801.3.help.text" msgid "Included Outline Levels" msgstr "Úrovně vnoření kapitol" #: 01160400.xhp#par_id3153667.4.help.text msgid "Enter the number of outline levels to include in the new presentation. For example, if you choose one level, only the paragraphs that follow the \"Heading 1\" paragraph style are included." msgstr "Zadejte počet úrovní osnovy, které chcete zahrnout do nové prezentace. Např. vyberete-li jednu úroveň, budou použity pouze odstavce následující po stylu \"Nadpis 1\"." #: 01160400.xhp#hd_id3154478.5.help.text msgctxt "01160400.xhp#hd_id3154478.5.help.text" msgid "Subpoints per Level" msgstr "Podbody v jednotlivých úrovních" #: 01160400.xhp#par_id3145580.6.help.text msgid "Enter the number of paragraphs that you want to include below each outline level (heading). " msgstr "Zadejte počet odstavců, které chcete zahrnout za každou úrovní osnovy (nadpisem)." #: 01160500.xhp#tit.help.text msgctxt "01160500.xhp#tit.help.text" msgid "Name and Path of HTML Documents" msgstr "Jméno HTML dokumentů a cesta k nim." #: 01160500.xhp#hd_id3147171.1.help.text msgctxt "01160500.xhp#hd_id3147171.1.help.text" msgid "Name and Path of HTML Documents" msgstr "Jméno HTML dokumentů a cesta k nim." #: 01160500.xhp#par_id3151175.2.help.text msgid "Saves the file as an HTML document, so that you can view it in a web browser. You can choose to create a separate page when a heading style that you specify is encountered in the document. If you choose this option, a separate page of links to all of the pages that are generated is also created. " msgstr "Uloží soubor jako HTML dokument, takže je možné si ho prohlížet pomocí internetového prohlížeče. Můžete zvolit, aby se pokaždé, kdy se v dokumentu vyskytne vybraný styl nadpisu, vytvořila oddělená stránka. Jestliže vyberete tuto možnost, bude vytvořena ještě stránka s odkazy na všechny vytvořené stránky." #: 01160500.xhp#par_id3149801.3.help.text msgid "Consecutive numbers are added to the file name if more than one HTML document is created. The titles of the HTML pages are created from the topmost chapter heading." msgstr "Jestliže je vytvořeno více HTML dokumentů, jsou postupně číslovány, jejich nadpisy jsou vytvořeny pomocí nejvýznamnějšího nadpisu kapitoly v odpovídající části dokumentu." #: 01160500.xhp#hd_id3154568.6.help.text msgid "Display area" msgstr "Plocha k zobrazení" #: 01160500.xhp#hd_id3153668.7.help.text msgctxt "01160500.xhp#hd_id3153668.7.help.text" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: 01160500.xhp#hd_id3155892.4.help.text msgid "Current Style" msgstr "Aktuální styl" #: 01160500.xhp#par_id3149688.5.help.text msgid "Select the heading paragraph style that you want to use to indicate a new HTML page. To use this option, apply one of the heading paragraph styles to the paragraphs where you want to start a new page in the document." msgstr "Vyberte styl nadpisu, který chcete použít jako určující pro vytvoření další stránky HTML. Pro využití této možnosti aplikujte vybraný styl na odstavce, kterými chcete, aby stránky začínaly." #: 01160500.xhp#hd_id3155187.8.help.text msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #: 01160500.xhp#hd_id3143277.9.help.text msgid "Save" msgstr "Uložit" #: 02110000.xhp#tit.help.text msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: 02110000.xhp#hd_id3151177.85.help.text msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #: 02110000.xhp#par_id3149802.2.help.text msgid "" "Shows or hides the Navigator, where you can quickly jump to different parts of your document. You can also use the Navigator to insert elements from the current document or other open documents, and to organize master documents. To edit an item in the Navigator, right-click the item, and then choose a command from the context menu. If you want, you can " "dock the Navigator at the edge of your workspace." msgstr "" "Zobrazí nebo schová Navigátor, kde je možné rychle přecházet mezi jednotlivými částmi dokumentu. Navigátor lze též použít pro vkládání částí z aktuálního nebo jiných otevřených dokumentů. S jeho pomocí lze také organizovat hlavní dokumenty. Chcete-li upravit položku v Navigátoru, klepněte na ni pravým tlačítkem a vyberte příkaz z kontextového menu. Je též " "možné ukotvit Navigátor k okraji pracovní plochy." #: 02110000.xhp#par_id3154475.3.help.text msgid "To open the Navigator, choose View - Navigator. To move the Navigator, drag its title bar. To dock the Navigator, drag its title bar to the left or to the right edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click in a free area of the Navigator." msgstr "Otevřít Navigátor je možné pomocí Zobrazit - Navigátor. Přesunout Navigátor lze táhnutím za lištu, ukotvit ho lze jeho přetažením za lištu na pravý nebo levý okraj pracovní plochy. Uvolnit Navigátor lze poklepáním na volnou (tj. takovou, která nemá žádnou funkci) plochu Navigátoru." #: 02110000.xhp#par_id3149490.79.help.text msgid "Click the plus sign (+) next to a category in the Navigator to view the items in the category. To view the number of items in a category, rest your mouse pointer over the category in the Navigator. To jump to an item in the document, double-click the item in the Navigator." msgstr "Klepněte na plus (+) vedle kategorie v Navigátoru, chcete-li zobrazit položky kategorie. Počet položek v kategorii se zobrazí, jestliže najedete kurzorem nad kategorii a chvilku posečkáte. Na položku v dokumentu přejdete pomocí poklepání na ni v Navigátoru." #: 02110000.xhp#par_id3149106.64.help.text msgid "To jump to the next or previous item in a document, click the Navigation icon to open the Navigation toolbar, click the item category, and then click the up or down arrows." msgstr "Chcete-li přejít na následující nebo předchozí položku v dokumentu, klepněte na ikonu Navigace, čímž bude otevřen panel nástrojů Navigace, a poté v kategorii položek klepněte na šipku dolů nebo nahoru." #: 02110000.xhp#par_id3155136.90.help.text msgid "A hidden section in a document appears gray in the Navigator, and displays the text \"hidden\" when you rest the mouse pointer over it. The same applies to header and footer contents of Page Styles that are not used in a document, and hidden contents in tables, text frames, graphics, OLE objects, and indexes." msgstr "V dokumentu se skrytá sekce v Navigátoru zobrazí šedě a jestliže na ni najedete myší, zobrazí se text \"Skrytá\". Stejně se chovají i texty záhlaví a zápatí v dokumentu nepoužitých stylů stran a také skrytý obsah tabulek, textových rámů, grafiky, OLE objektů a rejstříků." #: 02110000.xhp#hd_id3149176.66.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3149176.66.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: 02110000.xhp#par_id3155917.67.help.text msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open.Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "Přepíná mezi hlavním pohledem a normálním pohledem, jestliže je otevřen hlavní dokument.Přepíná mezi hlavním pohledem a normálním pohledem, jestliže je otevřen hlavní dokument." #: 02110000.xhp#par_id3150689.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3149568.68.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3149568.68.help.text" msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #: 02110000.xhp#hd_id3145272.69.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3145272.69.help.text" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: 02110000.xhp#par_id3150558.70.help.text msgid "" "Opens the Navigation toolbar, where you can quickly jump to the next or the previous item in the category that you select. Select the category, and then click the \"Previous\" and \"Next\" arrows.Opens the Navigation toolbar, where you can quickly jump to the next " "or the previous item in the category that you select. Select the category, and then click the \"Previous\" and \"Next\" arrows." msgstr "" "Otevře panel nástrojů Navigace, kde můžete snadno přecházet na následující nebo předcházející položku v kategorii, kterou vyberete. Vyberte kategorii a poté klepněte na šipku \"Předchozí\" nebo \"Další\".Otevře panel nástrojů Navigace, kde můžete snadno " "přecházet na následující nebo předcházející položku v kategorii, kterou vyberete. Vyberte kategorii a poté klepněte na šipku \"Předchozí\" nebo \"Další\"." #: 02110000.xhp#par_id3149838.83.help.text msgid "To continue the search, click the Repeat Search icon on the Navigation toolbar." msgstr "Pro pokračování v hledání klepněte na ikonu Opakovat hledání v panelu nástrojů Navigace." #: 02110000.xhp#par_idN1087B.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3154341.71.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3154341.71.help.text" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: 02110000.xhp#hd_id3150096.28.help.text msgid "Previous" msgstr "Předchozí" #: 02110000.xhp#par_id3148784.29.help.text msgid "" "Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the Navigation icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\".Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the Navigation icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\"." msgstr "" "Přeskočí na předchozí položku v dokumentu. Typ položky určíte pomocí klepnutí na ikonu Navigace a poté na kategorii, např. \"Grafika\".Přeskočí na předchozí položku v dokumentu. Typ položky určíte pomocí klepnutí na ikonu Navigace a poté na kategorii, " "např. \"Grafika\"." #: 02110000.xhp#par_id3154616.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3150659.30.help.text msgid "Previous Object" msgstr "Předchozí objekt" #: 02110000.xhp#hd_id3150675.31.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3150675.31.help.text" msgid "Next" msgstr "Další" #: 02110000.xhp#par_id3154028.32.help.text msgid "" "Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the Navigation icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\".Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the Navigation icon, and then click an item category - for example, \"Graphics\"." msgstr "" "Přeskočí na následující položku v dokumentu. Typ položky určíte pomocí klepnutí na ikonu Navigace a poté na kategorii, např. \"Grafika\".Přeskočí na následující položku v dokumentu. Typ položky určíte pomocí klepnutí na ikonu Navigace a poté na kategorii, např. \"Grafika\"." #: 02110000.xhp#par_id3150767.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3155359.33.help.text msgid "Next Object" msgstr "Následující objekt" #: 02110000.xhp#hd_id3148715.72.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3148715.72.help.text" msgid "Page number" msgstr "Číslo stránky" #: 02110000.xhp#par_id3155548.73.help.text msgid "Type the number of the page number that you want to jump to, and then press Enter." msgstr "Zadejte číslo strany, na kterou chcete přejít a stiskněte Enter." #: 02110000.xhp#par_id3148933.74.help.text msgid "To quickly move the cursor to another page while you are in a document, press Shift+Command Ctrl+F5, type the number of the page that you want to jump to, and then wait a few moments." msgstr "Pro rychlý přensun kurzoru na jinou stranu stiskněte v dokumentu Shift+Command Ctrl+F5, zadejte číslo strany, na kterou chcete přeskočit (přechod může chvíli trvat)." #: 02110000.xhp#hd_id3155308.7.help.text msgid "List Box" msgstr "Seznam" #: 02110000.xhp#par_id3155325.8.help.text msgid "Shows or hides the Navigator list." msgstr "Zobrazí nebo skryje seznam v Navigátoru." #: 02110000.xhp#par_id3154949.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3146874.9.help.text msgid "List box on/off" msgstr "Seznam zapnout/vypnout" #: 02110000.xhp#hd_id3146891.10.help.text msgid "Content View" msgstr "Náhled obsahu" #: 02110000.xhp#par_id3145596.11.help.text msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." msgstr "Přepíná mezi zobrazením vybrané kategorie a všech kategorií v Navigátoru." #: 02110000.xhp#par_id3154133.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3156067.12.help.text msgid "Switch Content View" msgstr "Přepnout zobrazení obsahu" #: 02110000.xhp#par_id3155932.78.help.text msgid "To quickly reorder headings and their associated text in your document, select the \"Headings\" category in the list, and then click the Content View icon. Now you can use drag-and-drop to reorder contents." msgstr "Chcete-li přeuspořádat nadpisy a k nim připojený text v dokumentu, vyberte v seznamu kategorii \"Nadpisy\" a klepněte na ikonu Zobrazení obsahu. Nyní je možné přeuspořádat obsah metodou táhni-a-pusť." #: 02110000.xhp#hd_id3155381.13.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3155381.13.help.text" msgid "Set Reminder" msgstr "Vložit upomínku" #: 02110000.xhp#par_id3153011.14.help.text msgid "" "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or " "Next button.Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." msgstr "" "Klepněte sem, chcete-li na aktuální pozici nastavit připomínku, můžete jich nastavit až pět. Na připomínku přejdete klepnutím na ikonu Navigace a poté v okně Navigace klepněte na ikonu Připomínka a poté na tlačítko Předchozí nebo " "DalšíKlepněte sem, chcete-li na aktuální pozici nastavit připomínku, můžete jich nastavit až pět. Na připomínku přejdete klepnutím na ikonu Navigace a poté v okně Navigace klepněte na ikonu Připomínka a poté na tlačítko Předchozí nebo Další" #: 02110000.xhp#par_id3154608.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3153054.15.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3153054.15.help.text" msgid "Set Reminder" msgstr "Vložit upomínku" #: 02110000.xhp#hd_id3153070.17.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3153070.17.help.text" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: 02110000.xhp#par_id3159242.18.help.text msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." msgstr "Přesune kurzor do záhlaví nebo ze záhlaví do dokumentu." #: 02110000.xhp#par_id3153900.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3147104.19.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3147104.19.help.text" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: 02110000.xhp#hd_id3147120.20.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3147120.20.help.text" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: 02110000.xhp#par_id3147137.21.help.text msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." msgstr "Přesune kurzor do zápatí nebo ze zápatí do dokumentu." #: 02110000.xhp#par_id3150217.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3145220.22.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3145220.22.help.text" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: 02110000.xhp#hd_id3145237.23.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3145237.23.help.text" msgid "Anchor <-> Text" msgstr "Ukotvení <-> Text" #: 02110000.xhp#par_id3150314.24.help.text msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." msgstr "Přechází mezi textem poznámky pod čarou a jejím ukotvením v textu." #: 02110000.xhp#par_id3153100.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3150650.25.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3150650.25.help.text" msgid "Anchor <-> Text" msgstr "Ukotvení <-> Text" #: 02110000.xhp#hd_id3154292.34.help.text msgid "Drag Mode" msgstr "Způsob přetáhnutí" #: 02110000.xhp#par_id3155828.35.help.text msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." msgstr "Nastavuje možnosti přetahování položek z Navigátoru do dokumentu, např. jako hypertextový odkaz. Klepněte na tuto ikonu a poté vyberte požadovanou možnost." #: 02110000.xhp#par_id3155120.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3147042.36.help.text msgid "Drag mode" msgstr "Způsob přetáhnutí" #: 02110000.xhp#hd_id3150938.37.help.text msgid "Insert As Hyperlink" msgstr "Vložit jako hypertextový odkaz" #: 02110000.xhp#par_id3150954.38.help.text msgid "Creates a hyperlink when you drag and drop an item into the current document. Click the hyperlink in the document to jump to the item that the hyperlink points to." msgstr "Vytvoří hypertextový odkaz na položku, kterou přetáhnete do aktuálního dokumentu. Klepněte na odkaz v dokumentu, chcete-li přejít na položku, na kterou odkaz míří." #: 02110000.xhp#hd_id3154354.39.help.text msgid "Insert As Link" msgstr "Vložit jako odkaz" #: 02110000.xhp#par_id3154371.40.help.text msgid "" "Inserts the selected item as a link where you drag and drop in the current document. Text is inserted as protected sections. The contents of the link are automatically updated when the source is changed. To manually update the links in a document, choose Tools - Update - Links. You cannot create links for graphics, OLE objects, references and " "indexes." msgstr "Vloží vybranou položku jako odkaz tam, kde ji v aktuálním dokumentu pustíte. Text je vložen jako chráněná sekce, jejíž obsah je automaticky aktualizován, jestliže se změní zdrojový text. Ručně lze text aktualizovat pomocí volby Nástroje - Aktualizovat - Odkazy. Není možné vytvářet odkazy pro grafiku, OLE objekty, odkazy a rejstříky." #: 02110000.xhp#hd_id3155572.42.help.text msgid "Insert As Copy" msgstr "Vložit jako kopii" #: 02110000.xhp#par_id3155589.43.help.text msgid "Inserts a copy of the selected item where you drag and drop in the current document. You cannot drag and drop copies of graphics, OLE objects, references and indexes." msgstr "Vloží kopii vybrané položky na místo, kam ji přetáhnete do aktuálního dokumentu. Není možné takto kopírovat grafiku, OLE objekty, odkazy a rejstříky." #: 02110000.xhp#hd_id3150507.45.help.text msgid "Outline Level" msgstr "Úroveň osnovy" #: 02110000.xhp#par_id3150529.46.help.text msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window. You can also access this command by right-clicking a heading in the Navigator window." msgstr "Klepněte na tuto ikonu a poté vyberte počet úrovní nadpisů, které chcete zobrazit v okně Navigátoru. Tento příkaz je též přístupný pomocí klepnutí pravým tlačítkem na nadpis v okně Navigátoru." #: 02110000.xhp#hd_id3148808.76.help.text msgid "1-10" msgstr "1-10" #: 02110000.xhp#par_id3148826.77.help.text msgid "Click 1 to only view the top level headings in the Navigator window, and 10 to view all of the headings." msgstr "Klepněte na 1 pro zobrazení pouze nadpisů nejvyšší úrovně v Navigátoru, klepněte na 10 pro zobrazení všech úrovní nadpisů." #: 02110000.xhp#par_id3153588.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3145554.47.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3145554.47.help.text" msgid "Outline level" msgstr "Úroveň osnovy" #: 02110000.xhp#hd_id3145571.48.help.text msgctxt "02110000.xhp#hd_id3145571.48.help.text" msgid "Chapter Up" msgstr "Kapitola nahoru" #: 02110000.xhp#par_id3145587.49.help.text msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Přesune vybraný nadpis a odpovídající text v Navigátoru i v dokumentu o jednu pozici výše. Chcete-li přesunout pouze nadpis bez textu, podržte Ctrl a poté klepněte na tuto ikonu." #: 02110000.xhp#par_id3153268.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3149147.50.help.text msgctxt "02110000.xhp#par_id3149147.50.help.text" msgid "Chapter Up" msgstr "Kapitola nahoru" #: 02110000.xhp#hd_id3154424.51.help.text msgid "Chapter Down" msgstr "Kapitola dolů" #: 02110000.xhp#par_id3154440.52.help.text msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Přesune vybraný nadpis a odpovídající text v Navigátoru i v dokumentu o jednu pozici níže. Chcete-li přesunout pouze nadpis bez textu, podržte Ctrl a poté klepněte na tuto ikonu." #: 02110000.xhp#par_id3153768.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3150870.53.help.text msgid "Chapter down" msgstr "Kapitola dolů" #: 02110000.xhp#hd_id3151338.55.help.text msgid "Promote Level" msgstr "O úroveň výše" #: 02110000.xhp#par_id3151354.56.help.text msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Zvýší úroveň osnovy vybraného nadpisu a jemu podřízených nadpisů o jednu. Chcete-li zvýšit úroveň osnovy pouze u vybraného nadpisu, podržte Ctrl a poté klepněte na tuto ikonu." #: 02110000.xhp#par_id3155414.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3153697.57.help.text msgid "Promote level" msgstr "O úroveň výše" #: 02110000.xhp#hd_id3153714.58.help.text msgid "Demote Level" msgstr "O úroveň níže" #: 02110000.xhp#par_id3150707.59.help.text msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Sníží úroveň osnovy vybraného nadpisu a jemu podřízených nadpisů o jednu. Chcete-li snížit úroveň osnovy pouze u vybraného nadpisu, podržte Ctrl a poté klepněte na tuto ikonu." #: 02110000.xhp#par_id3148414.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02110000.xhp#par_id3147324.60.help.text msgid "Demote level" msgstr "O úroveň níže" #: 02110000.xhp#hd_id3147340.61.help.text msgid "Open Documents" msgstr "Dokumenty" #: 02110000.xhp#par_id3148999.62.help.text msgid "Lists the names of all open text documents. To view the contents of a document in the Navigator window, select the name of the document in the list. The current document displayed in the Navigator is indicated by the word \"active\" after its name in the list." msgstr "Nabízí seznam všech otevřených dokumentů. Chcete-li zobrazit obsah určitého dokumentu v okně Navigátoru, vyberte ho v seznamu. Dokument zobrazený v Navigátoru je v seznamu označen jako \"aktivní\"." #: 02110000.xhp#par_id3149025.63.help.text msgid "You can also right-click an item in the Navigator, choose Display, and then click the document that you want to view." msgstr "Na položku v Navigátoru můžete také klepnout pravým tlačítkem, vybrat Zobrazení a klepnout na dokument, který chcete zobrazit." #: 02110100.xhp#tit.help.text msgctxt "02110100.xhp#tit.help.text" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: 02110100.xhp#hd_id3147745.1.help.text msgctxt "02110100.xhp#hd_id3147745.1.help.text" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: 02110100.xhp#par_id3149844.2.help.text msgid "If you click this icon in the Navigator or in the lower right of the document window, a toolbar will appear which enables you to choose among the existing targets within a document. You can then use the up and down arrow icons to position the text cursor in the document on the previous or next target." msgstr "Jestliže klepnete na tuto ikonu v Navigátoru nebo v pravém dolním rohu okna dokumentu, objeví se panel nástrojů, kde můžete vybírat z existujících typů prvků v dokumentu. Poté můžete použít šipky nahoru a dolů pro přechod na další nebo předchozí prvek v dokumentu." #: 02110100.xhp#par_id3153293.15.help.text msgid "Click the up button to scroll to the previous page or object." msgstr "Chcete-li přejít na předchozí stranu nebo objekt, klepněte na tlačítko nahoru." #: 02110100.xhp#par_id3156098.16.help.text msgid "Click the down button to scroll to the next page or object." msgstr "Chcete-li přejít na další stranu nebo objekt, klepněte na tlačítko dolů." #: 02110100.xhp#par_id3155076.3.help.text msgid "By default, as long as you have not selected any other entry, the arrow buttons jump to the previous or the next page in the document. The arrow buttons are black if you are browsing through pages and blue if you jump to other objects." msgstr "Dokud nevyberete nějaký jiný prvek dokumentu, šipky přecházejí mezi stranami dokumentu. Šipky jsou černé, jestliže přecházejí mezi stranami, a modré, jestliže již byl vybrán nějaký jiný typ prvku dokumentu a procházejí prvky vybraného typu." #: 02110100.xhp#par_id3154330.4.help.text msgid "" "The entries largely correspond to those in the Navigator selection box. You can also select other jump destinations. An example are the reminders, which you can set with the Set Reminder icon in the Navigator. You can select an object from among the following options on the Navigation toolbar: table, " "text frame, graphics, OLE object, page, headings, reminder, drawing object, control field, section, bookmark, selection, footnote, note, index entry, table formula, wrong table formula." msgstr "" "Položky jsou téměř shodné s položkami v seznamu v okně Navigátor. Můžete vybrat také další prvky dokumentu: např. připomínky, které lze nastavit pomocí ikony Nastavit připomínku v Navigátoru. Objekt můžete vybrat z možností v panelu nástrojů Navigace: tabulka, textový rám, grafika, OLE objekt, " "strana, nadpis, připomínka, grafický objekt, formulářový ovládací prvek, sekce, záložka, výběr, poznámka pod čarou, poznámka, položka rejstříku, vzorec v tabulce, špatný vzorec v tabulce." #: 02110100.xhp#par_id3148783.12.help.text msgid "For table formulas, you can either jump to all table formulas located within your document or only to the incorrect ones. For incorrect formulas, you jump only to formulas that have resulted in errors. The program skips over formulas with resulting errors (those that reference incorrect formulas)." msgstr "U vzorců v tabulce můžete buď procházet všechny vzorce, nebo pouze špatné vzorce (ty, které skončily chybou). Program přeskakuje vzorce, které odkazují na chybné vzorce." #: 02110100.xhp#hd_id3150031.5.help.text msgid "Working With the Navigation Toolbar" msgstr "Práce s navigačním panelem" #: 02110100.xhp#par_id3150045.6.help.text msgid "Open the Navigation toolbar by clicking on its icon located in the vertical scrollbar. You can break the toolbar away from its place by dragging and arrange it on the screen." msgstr "Otevřete panel nástrojů Navigace klepnutím na jeho ikonu ve svislém posuvníku. Panel je možné přetáhnout kamkoliv na obrazovku." #: 02110100.xhp#par_id3153141.7.help.text msgid "Click the icon for the type of objects you want to browse through. Then click one of the \"Previous Object\" or \"Next Object\" arrow buttons. The names of these buttons indicate the type of object you have selected. The text cursor is placed on whichever object you have selected." msgstr "Klepněte na tuto ikonu. Budou zobrazeny typy objektů, mezi kterými je možné přecházet. Poté klepněte na šipky \"Předchozí objekt\" nebo \"Následující objekt\". Jména tlačítek napoví, který objekt byl vybrán pro procházení. Textový kurzor bude umístěn na objekt vybraného typu." #: 02110100.xhp#par_id3149968.11.help.text msgid "" "You can configure $[officename] according to your specific preferences for navigating within a document. To do this, choose Tools - Configuration. The various tables for adapting menus, keyboard input or toolbars contain various functions for navigation within the document under the \"Navigate\" area. In this way you can jump to the index tags in the document with the \"To Next/Previous Index Tag\" functions." msgstr "" "Procházení objektů můžete v $[officename] upravit dle Vašich potřeb. Vyberte Nástroje - Konfigurace. Rozličné tabulky pro úpravu nabídek, vstupu z klávesnice a panelů nástrojů obsahují funkce pro pohyb v dokumentu v oddílu \"Provést\". Takto je možné pohybovat se mezi položkami rejstříku pomocí funkcí \"Další/Předchozí položka rejstříku\"." #: 02110100.xhp#bm_id3155338.help.text msgid "searching; repeating a search" msgstr "hledání; opakování hledání" #: 02110100.xhp#hd_id3155338.8.help.text msgid "Repeat Search" msgstr "Opakovat hledání" #: 02110100.xhp#par_id3155361.9.help.text msgid "" "With the Repeat search icon on the Navigation toolbar you can repeat a search you started with the Search and Replace dialog. To do this, click the icon. The blue arrow buttons on the vertical scrollbar now take on the functions Continue search forwards and Continue search backwards. If you now click one of the arrow surfaces, the " "search will be continued for the term entered in the Search and Replace dialog." msgstr "" "Pomocí ikony Opakovat hledání v panelu nástrojů Navigace je možné opakovat hledání započaté v dialogu Najít a nahradit. Chcete-li opakovat hledání, klepněte na ikonu. Modré šipky na svislém posuvníku mají nyní funkci Pokračovat v hledání dopředu a Pokračovat v hledání dozadu. Klepnutím na šipku se bude hledat další výskyt tak, jak " "jste zadali v dialogu Najít a nahradit." #: 02110100.xhp#par_idN106DD.help.text msgid "Select this icon to browse through bookmarks." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet záložky." #: 02110100.xhp#par_idN106F4.help.text msgid "Select this icon to browse through control fields." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet ovládací prvky." #: 02110100.xhp#par_idN1070B.help.text msgid "Select this icon to browse through drawing objects." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet kresby." #: 02110100.xhp#par_idN10722.help.text msgid "Select this icon to browse through text frames." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet textové rámce." #: 02110100.xhp#par_idN10739.help.text msgid "Select this icon to browse through footnotes." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet poznámky pod čarou." #: 02110100.xhp#par_idN10750.help.text msgid "Select this icon to browse through graphics." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet obrázky." #: 02110100.xhp#par_idN10767.help.text msgid "Select this icon to browse through index entries." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet položky rejstříku." #: 02110100.xhp#par_idN1077E.help.text msgid "Select this icon to browse through reminders." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet připomínky." #: 02110100.xhp#par_idN10795.help.text msgid "Sets the cursor to the next object of the selected type." msgstr "Nastaví kurzor na další objekt vybraného typu." #: 02110100.xhp#par_idN107AF.help.text msgid "Select this icon to browse through OLE objects." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet OLE objekty." #: 02110100.xhp#par_idN107C6.help.text msgid "Select this icon to browse through headings." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet nadpisy." #: 02110100.xhp#par_idN107DD.help.text msgid "Select this icon to browse through pages." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet stránky." #: 02110100.xhp#par_idN107F4.help.text msgid "Select this icon to browse through comments." msgstr "" #: 02110100.xhp#par_idN1080B.help.text msgid "Sets the cursor to the previous object of the selected type." msgstr "Nastaví kurzor na předchozí objekt vybraného typu." #: 02110100.xhp#par_idN10829.help.text msgid "Select this icon to browse through sections." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet sekce." #: 02110100.xhp#par_idN10840.help.text msgid "Select this icon to browse through selections." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet výběry." #: 02110100.xhp#par_idN10857.help.text msgid "Select this icon to browse through search results." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet výsledky hledání." #: 02110100.xhp#par_idN1086E.help.text msgid "Select this icon to browse through table formulas." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet vzorce v tabulkách." #: 02110100.xhp#par_idN10885.help.text msgid "Select this icon to browse through wrong table formulas." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet špatné vzorce v tabulkách." #: 02110100.xhp#par_idN1089C.help.text msgid "Select this icon to browse through tables." msgstr "Vyberte tuto ikonu, chcete-li procházet tabulky." #: 02120000.xhp#tit.help.text msgctxt "02120000.xhp#tit.help.text" msgid "AutoText" msgstr "Automatický text" #: 02120000.xhp#hd_id3147512.1.help.text msgid "AutoText" msgstr "Automatický text" #: 02120000.xhp#par_id3154571.2.help.text msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." msgstr "Umožňuje vytvořit, upravit, nebo vložit Automatický text. Jako automatický text můžete uložit formátovaný text, text s grafikou, tabulky a pole. Pro rychlé vložení Automatického textu, napište počáteční písmena Automatického textu a stiskněte klávesu F3." #: 02120000.xhp#par_id3143277.52.help.text msgid "You can also click the arrow next to the AutoText icon on the Insert bar, and then choose the AutoText that you want to insert." msgstr "Můžete také klepnout na šipku vedle ikony Automatický text na panelu nástrojů Vložit a poté si vybrat, který automatický text chcete vložit." #: 02120000.xhp#hd_id3148982.4.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3148982.4.help.text" msgid "AutoText" msgstr "Automatický text" #: 02120000.xhp#par_id3153640.5.help.text msgid "The AutoText dialog lists the AutoText categories and entries." msgstr "Dialogové okno Automatického textu zobrazuje seznam kategorií a položek Automatického textu." #: 02120000.xhp#hd_id3152766.6.help.text msgid "Display remainder of name as a suggestion while typing" msgstr "Zobrazovat zbytek názvu jako návrh při psaní" #: 02120000.xhp#par_id3145758.51.help.text msgid "" "Displays a suggestion for completing a word as a Help Tip after you type the first three letters of a word that matches an AutoText entry. To accept the suggestion, press Enter. If more than one AutoText entry matches the letters that you type, press Ctrl+Tab to advance through the entries. For example, to insert dummy text, type " "\"Dum\", and then press Enter." msgstr "" "Zobrazuje návrhy dokončení slova jako nápovědný text po napsání prvních tří písmen slova, které se shoduje s některou položkou Automatického textu. Pro potvrzení návrhu stiskněte klávesu Enter. Pokud se vámi napsané znaky shodují s více než jednou položkou Automatického textu, stiskněte Ctrl+Tab pro procházení mezi jednotlivými položkami." #: 02120000.xhp#par_id3149177.53.help.text msgid "To display the list in reverse order, press Command Ctrl+Shift+Tab." msgstr "Pro procházení seznamu v obráceném pořadí, stiskněte Command Ctrl+Shift+Tab." #: 02120000.xhp#hd_id3151378.9.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3151378.9.help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #: 02120000.xhp#par_id3155862.10.help.text msgid "Lists the name of the currently selected AutoText entry. If you have selected text in the document, type the name of the new AutoText entry, click the AutoText button, and then choose New." msgstr "Zobrazuje název označené položky Automatického textu. Máte-li označený nějaký text v dokumentu, napište do tohoto pole název nové položky Automatického textu, potom klepněte na tlačítko Automatický text a zvolte Nový." #: 02120000.xhp#hd_id3150113.12.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3150113.12.help.text" msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: 02120000.xhp#par_id3147413.13.help.text msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." msgstr "Zobrazuje zkratku označené položky Automatického textu. Vytváříte-li novou položku Automatického textu napište do tohoto pole zkratku jakou chcete pro novou položku použít." #: 02120000.xhp#hd_id3149558.65.help.text msgid "List box" msgstr "Pole seznamu" #: 02120000.xhp#par_id3145257.8.help.text msgid "Lists the AutoText categories. To view the AutoText entries in a category, double-click the category, or click the plus sign (+) in front of the category. To insert an AutoText entry into the current document, select the entry in the list, and then click Insert." msgstr "Zobrazuje seznam kategorií Automatického textu. Pro zobrazení položek dané kategorie, poklepejte na název kategorie, nebo klepněte na znaménko plus (+) před názvem kategorie. Pro vložení Automatického textu do aktuálního dokumentu, vyberte položku ze seznamu a klepněte na tlačítko Vložit." #: 02120000.xhp#par_id3153300.66.help.text msgid "You can drag and drop AutoText entries from one category to another." msgstr "Z jedné kategorie do druhé můžete položky přetahovat pomocí myši." #: 02120000.xhp#hd_id3156124.14.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3156124.14.help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: 02120000.xhp#par_id3156094.15.help.text msgid "Inserts the selected AutoText into the current document." msgstr "Vloží vybraný automatický text do aktuálního dokumentu." #: 02120000.xhp#par_id3148788.75.help.text msgid "If you insert an unformatted AutoText entry into a paragraph, the entry is formatted with the current paragraph style." msgstr "Vložíte-li neformátovanou položku Automatického textu do odstavce, položka se naformátuje podle stylu daného odstavce." #: 02120000.xhp#hd_id3150039.17.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3150039.17.help.text" msgid "AutoText" msgstr "Automatický text" #: 02120000.xhp#par_id3153127.18.help.text msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." msgstr "Klepnutím na toto tlačítko zobrazíte další příkazy Automatického textu, jako například vytvoření nové položky Automatického textu z označeného textu v dokumentu." #: 02120000.xhp#hd_id3154618.19.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3154618.19.help.text" msgid "New" msgstr "Nový" #: 02120000.xhp#par_id3154635.20.help.text msgid "Creates a new AutoText entry from the selection that you made in the current document. The entry is added to the currently selected AutoText category. You must first enter a name before you see this command." msgstr "Vytvoří novou položku Automatického textu z označení, které jste provedl v dokumentu. Položka bude přidána do aktuálně vybrané kategorie Automatického textu. Nejprve musíte zadat jméno položky než se zobrazí tento příkaz." #: 02120000.xhp#hd_id3149643.62.help.text msgid "New (text only)" msgstr "Nový (pouze text)" #: 02120000.xhp#par_id3150668.63.help.text msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." msgstr "Vytvoří novou položku Automatického textu pouze z textu označeného v dokumentu. Obrázky, tabulky a ostatní objekty nebudou použity. Nejprve musíte zadat jméno položky než se zobrazí tento příkaz." #: 02120000.xhp#hd_id3154025.73.help.text msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: 02120000.xhp#par_id3154043.74.help.text msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." msgstr "Zkopíruje vybraný automatický text do schránky." #: 02120000.xhp#hd_id3149965.21.help.text msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: 02120000.xhp#par_id3149607.22.help.text msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." msgstr "Nahradí obsah vybrané položky Automatického textu výběrem provedeným v aktuálně otevřeném dokumentu." #: 02120000.xhp#hd_id3150768.23.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3150768.23.help.text" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: 02120000.xhp#par_id3150786.24.help.text msgid "Opens the Rename AutoText dialog, where you can change the name of the selected AutoText entry.Opens the Rename AutoText dialog, where you can change the name of the selected AutoText entry." msgstr "Otevře dialogové okno Přejmenovat automatický text, kde můžete změnit název vybrané položky automatického textu.Otevře dialogové okno Přejmenovat automatický text, kde můžete změnit název vybrané položky automatického textu." #: 02120000.xhp#hd_id3155341.35.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3155341.35.help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: 02120000.xhp#par_id3155358.36.help.text msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." msgstr "Otevře vybranou položku Automatického textu v odděleném dokumentu pro úpravy. Proveďte požadované změny, potom zvolte Soubor - Uložit Automatický text, a potom zvolte Soubor - Zavřít." #: 02120000.xhp#hd_id3155555.43.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3155555.43.help.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: 02120000.xhp#par_id3145106.44.help.text msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry.Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde můžete přidat makro ke zvolené položce Automatického textu.Otevře dialogové okno Přiřadit makro, kde můžete přidat makro ke zvolené položce Automatického textu." #: 02120000.xhp#par_id3149583.76.help.text msgid "You can also use the macros that are linked to some of the provided AutoText entries in AutoText entries that you create. The AutoText entries must be created with the \"text only\" option. For example, insert the string in an AutoText entry, and $[officename] replaces the string with the contents of the corresponding database field." msgstr "Můžete také použít makra která jsou propojeny se stávajícími položkami Automatického textu k položkám vámi vytvořeným. Položky Automatického textu musí být vytvořeny s volbou \"pouze text\". Například: vložíte-li řetězec do položky Automatického textu, $[officename] ho nahradí řetězcem s odpovídajícím obsahem z databáze." #: 02120000.xhp#hd_id3149597.77.help.text msgid "Import" msgstr "Import" #: 02120000.xhp#par_id3148937.78.help.text msgid "Opens a dialog where you can select the MS 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Otevře dialogové okno, kde můžete vybrat dokument nebo šablonu aplikace Microsoft Word (97/2000/XP), obsahující Automatický text, který chcete vložit." #: 02120000.xhp#hd_id3156038.37.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3156038.37.help.text" msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: 02120000.xhp#par_id3156055.38.help.text msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Umožňuje přidat, přejmenovat nebo odstranit kategorie Automatického textu." #: 02120000.xhp#hd_id3159217.54.help.text msgid "Edit Categories" msgstr "Upravit kategorie" #: 02120000.xhp#par_id3145173.55.help.text msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Přidá, přejmenuje nebo smaže kategorie automatického textu." #: 02120000.xhp#hd_id3145192.39.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3145192.39.help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: 02120000.xhp#par_id3150802.40.help.text msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "Zobrazuje název vybrané kategorie Automatického textu. Pro změnu názvu kategorie vepište nový název a klepněte na Přejmenovat. Pro vytvoření nové kategorie napište název a klepněte na Nový." #: 02120000.xhp#hd_id3155318.79.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3155318.79.help.text" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: 02120000.xhp#par_id3155335.80.help.text msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." msgstr "Zobrazí cestu do adresáře, kde jsou uloženy soubory vybrané kategorie Automatického textu. Vytváříte-li novou kategorii Automatického textu, můžete zadat, kam chcete uložit soubory této kategorie." #: 02120000.xhp#hd_id3154410.41.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3154410.41.help.text" msgid "New" msgstr "Nový" #: 02120000.xhp#par_id3154933.42.help.text msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "Vytvoří novou kategorii Automatického textu s názvem, který jste zadal do pole Název." #: 02120000.xhp#hd_id3154959.67.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3154959.67.help.text" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: 02120000.xhp#par_id3153379.68.help.text msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "Změní jméno vybrané kategorie Automatického textu na jméno zadané do pole Název." #: 02120000.xhp#hd_id3154120.81.help.text msgid "Selection list" msgstr "Seznam pro výběr" #: 02120000.xhp#par_id3154137.58.help.text msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." msgstr "Zobrazuje seznam existujících kategorií Automatického textu a odpovídajících cest k souborům kategorií." #: 02120000.xhp#hd_id3145615.56.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3145615.56.help.text" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: 02120000.xhp#par_id3154852.57.help.text msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText.Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." msgstr "Otevře dialog Upravit cesty, ve kterém je možné vybrat adresář pro uložení Automatického textu.Otevře dialog Upravit cesty, ve kterém je možné vybrat adresář pro uložení Automatického textu." #: 02120000.xhp#par_id3156064.61.help.text msgid "To add a new path to an AutoText directory, click the Path button in the AutoText dialog." msgstr "Pro přidání nové cesty Automatického textu klepněte na tlačítko Cesta v dialogovém okně Automatický text." #: 02120000.xhp#hd_id3155383.45.help.text msgid "Save links relative to" msgstr "Uložit odkazy na relativně k" #: 02120000.xhp#par_id3155396.46.help.text msgid "Use this area to set the way $[officename] inserts links to the AutoText directory. " msgstr "Tuto oblast využijte k nastavení toho, jak bude $[officename] vkládat odkazy na složky Automatického textu." #: 02120000.xhp#hd_id3148743.47.help.text msgid "File system" msgstr "Souborový systém" #: 02120000.xhp#par_id3148762.48.help.text msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." msgstr "Odkazy na adresáře automatického textu jsou na vašem počítači relativní." #: 02120000.xhp#hd_id3153020.49.help.text msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 02120000.xhp#par_id3153037.50.help.text msgid "Links to files on the Internet are relative." msgstr "Odkazy na soubory na Internetu jsou relativní." #: 02120000.xhp#hd_id3154590.71.help.text msgid "Show preview" msgstr "Zobrazit náhled" #: 02120000.xhp#par_id3154610.72.help.text msgid "Turns on or off a preview of the selected AutoText entry." msgstr "Zapne nebo vypne náhled vybrané položky Automatického textu." #: 02120000.xhp#hd_id3154909.69.help.text msgctxt "02120000.xhp#hd_id3154909.69.help.text" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: 02120000.xhp#par_id3154922.70.help.text msgid "Shows a preview of the selected AutoText entry." msgstr "Zobrazuje náhled zvolené položky automatického textu." #: 02120100.xhp#tit.help.text msgctxt "02120100.xhp#tit.help.text" msgid "Rename AutoText" msgstr "Přejmenovat automatický text" #: 02120100.xhp#hd_id3155144.1.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3155144.1.help.text" msgid "Rename AutoText" msgstr "Přejmenovat automatický text" #: 02120100.xhp#par_id3149171.2.help.text msgid "Allows you to change the name of an AutoText entry." msgstr "Umožňuje vám změnit název položky automatického textu." #: 02120100.xhp#hd_id3155910.3.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3155910.3.help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #: 02120100.xhp#par_id3151372.4.help.text msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." msgstr "Zobrazuje název vybrané položky Automatického textu." #: 02120100.xhp#hd_id3155858.5.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3155858.5.help.text" msgid "New" msgstr "Nový" #: 02120100.xhp#par_id3150686.6.help.text msgid "Type the new name for the selected AutoText component." msgstr "Vepište nové jméno pro vybranou položku Automatického textu." #: 02120100.xhp#hd_id3150110.7.help.text msgctxt "02120100.xhp#hd_id3150110.7.help.text" msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" #: 02120100.xhp#par_id3145583.8.help.text msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "Přiřadí zkratku k vybrané položce Automatického textu." #: 02130000.xhp#tit.help.text msgctxt "02130000.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Upravit položku použité literatury" #: 02130000.xhp#hd_id3147434.1.help.text msgctxt "02130000.xhp#hd_id3147434.1.help.text" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Upravit položku použité literatury" #: 02130000.xhp#par_id3145253.2.help.text msgid "Edits the selected bibliography entry." msgstr "Umožňuje upravit položku použité literatury." #: 02130000.xhp#hd_id3147340.4.help.text msgctxt "02130000.xhp#hd_id3147340.4.help.text" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: 02130000.xhp#hd_id3155961.6.help.text msgctxt "02130000.xhp#hd_id3155961.6.help.text" msgid "Short name" msgstr "Krátký název" #: 02130000.xhp#par_id3154657.7.help.text msgid "Displays the abbreviation for the bibliography entry." msgstr "Zobrazuje zkrácený název položky použité literatury." #: 02130000.xhp#hd_id3148837.8.help.text msgctxt "02130000.xhp#hd_id3148837.8.help.text" msgid "Author, Title" msgstr "Autor, Titul" #: 02130000.xhp#par_id3152741.9.help.text msgid "Displays the author and title information contained in the bibliography entry." msgstr "Zobrazuje Autora a název Titulu, který obsahuje položka použité literatury." #: 02130000.xhp#hd_id3150214.10.help.text msgid "Modify" msgstr "Upravit" #: 02130000.xhp#par_id3154766.11.help.text msgid "Applies the changes that you made, and then closes the Edit Bibliography Entry dialog." msgstr "Použije změny, které jste provedli, a zavře dialogové okno Upravit položku použité literatury." #: 02130000.xhp#hd_id3146968.12.help.text msgctxt "02130000.xhp#hd_id3146968.12.help.text" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: 02130000.xhp#par_id3166468.13.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "Zavře dialogové okno." #: 02130000.xhp#hd_id3147299.14.help.text msgctxt "02130000.xhp#hd_id3147299.14.help.text" msgid "New" msgstr "Nový" #: 02130000.xhp#par_id3151389.15.help.text msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new entry." msgstr "Otevře dialogové okno Definovat položku použité literatury, kde můžete vytvořit novou položku." #: 02130000.xhp#hd_id3150534.16.help.text msgctxt "02130000.xhp#hd_id3150534.16.help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: 02130000.xhp#par_id3155620.17.help.text msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can edit the current entry." msgstr "Otevře dialogové okno Definovat položku použité literatury, kde můžete upravit současnou položku." #: 02130000.xhp#par_id3154560.3.help.text msgid "Tips for working with bibliography entries." msgstr "Tipy pro práci s položkami použité literatury." #: 02140000.xhp#tit.help.text msgctxt "02140000.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Upravit pole" #: 02140000.xhp#hd_id3150493.1.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3150493.1.help.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Upravit pole" #: 02140000.xhp#par_id3151184.2.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the properties of a field. Click in front of a field, and then choose this command. In the dialog, you can use the arrow buttons to move to the previous or the next field. " msgstr "Otevře dialogové okno, kde můžete upravit vlastnosti pole. Klepněte myší před pole a poté vyberte tento příkaz. V dialogovém okně můžete použít tlačítka se šipkami pro pohyb mezi předcházejícím a následujícím polem." #: 02140000.xhp#par_id3151168.4.help.text msgid "You can also double-click a field in your document to open the field for editing." msgstr "Pro úpravu pole lze použít poklepání myši do daného pole." #: 02140000.xhp#par_id3153668.5.help.text msgid "To change the view between field names and field contents in your document, choose View - Fields." msgstr "Pro změnu zobrazení pole v dokumentu mezi zobrazením jeho názvu nebo jeho obsahu zvolte Zobrazit - Názvy polí." #: 02140000.xhp#par_id3149106.59.help.text msgid "If you select a DDE link in your document, and then choose Edit - Fields, the Edit Links dialog opens." msgstr "Označíte-li DDE odkaz ve vašem dokumentu a poté zvolíte Úpravy - Pole, otevře se dialogové okno Upravit odkazy." #: 02140000.xhp#par_id3149036.60.help.text msgid "If you click in front of a \"sender\" type field, and then choose Edit - Fields, the User data dialog opens." msgstr "Klepnete-li myší před pole typu \"odesílatel\" a poté zvolíte Úpravy - Pole, zobrazí se dialogové okno Údaje o uživateli." #: 02140000.xhp#hd_id3145765.9.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3145765.9.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 02140000.xhp#par_id3155142.10.help.text msgid "Lists the type of field that you are editing." msgstr "Vypíše typ pole, které upravujete." #: 02140000.xhp#par_id3151371.13.help.text msgid "The following dialog elements are only visible when the corresponding field type is selected." msgstr "Následující dialogové prvky jsou viditelné pouze v případě, že je vybrán odpovídající typ pole." #: 02140000.xhp#hd_id3150687.56.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3150687.56.help.text" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: 02140000.xhp#par_id3150700.57.help.text msgid "Lists the field options, for example, \"fixed\". If you want, you can click another option for the selected field type." msgstr "Zobrazuje seznam možností nastavení pole, například \"Pevný obsah\". Chcete-li, můžete nastavit jinou možnost pro vybrané pole." #: 02140000.xhp#hd_id3155854.11.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3155854.11.help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: 02140000.xhp#par_id3147409.12.help.text msgid "Select the format for the contents of the field. For date, time, and user-defined fields, you can also click \"Additional formats\" in the list, and then choose a different format. The formats that are available depend on the type of field that you are editing." msgstr "Zde vyberte formát obsahu pole. Pro datum, čas a uživatelsky definovaná pole můžete zvolit jiný formát klepnutím na položku \"Další formáty\". Dostupné formáty závisí na typu pole které právě upravujete." #: 02140000.xhp#hd_id3149556.24.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3149556.24.help.text" msgid "Offset" msgstr "Odchylka" #: 02140000.xhp#par_id3145256.25.help.text msgid "Displays the offset for the selected field type, for example, for \"Next Page,\" \"Page Numbers\" or \"Previous Page\". You can enter a new offset value which will be added to the displayed page number." msgstr "Zobrazuje odchylku pro daný typ pole, například pro \"Další stránka\", \"Čísla stránek\" nebo \"Předchozí stránka\". Chcete-li, můžete zadat novou hodnotu odchylky, která se přidá k zobrazenému číslu stránky." #: 02140000.xhp#par_id5081637.help.text msgctxt "02140000.xhp#par_id5081637.help.text" msgid "If you want to change the actual page number and not the displayed number, do not use the Offset value. To change page numbers, read the Page Numbers guide." msgstr "Jestliže chcete změnit vlastní číslo strany a ne zobrazované číslo, nepoužívejte posun číslování, ale přečtěte si část Čísla stránek." #: 02140000.xhp#hd_id3145269.22.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3145269.22.help.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: 02140000.xhp#par_id3150559.23.help.text msgid "Change the defined values and outline levels for the \"Chapter\" field type." msgstr "Zde můžete změnit definované hodnoty a vrstvy pro pole typu \"Kapitola\"." #: 02140000.xhp#hd_id3147744.14.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3147744.14.help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #: 02140000.xhp#par_id3149834.15.help.text msgid "Displays the name of a field variable. If you want, you can enter a new name." msgstr "Zobrazuje název proměnné daného pole. Chcete-li, můžete zadat nový název." #: 02140000.xhp#hd_id3148844.20.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3148844.20.help.text" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: 02140000.xhp#par_id3148857.21.help.text msgid "Displays the current value of the field variable. If you want, you can enter a new value." msgstr "Zobrazuje hodnotu proměnné daného pole. Chcete-li, můžete zadat novou hodnotu." #: 02140000.xhp#hd_id3153306.16.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3153306.16.help.text" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: 02140000.xhp#par_id3156124.17.help.text msgid "Displays the condition that must be met for the field to be activated. If you want, you can enter a new condition." msgstr "Zobrazuje podmínku, která musí být splněna, aby mohlo být pole aktivováno. Chcete-li, můžete zadat novou Podmínku." #: 02140000.xhp#hd_id3156103.26.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3156103.26.help.text" msgid "Then, Else" msgstr "Potom, Jinak" #: 02140000.xhp#par_id3155073.27.help.text msgid "Change the field contents that are displayed depending on whether the field condition is met or not." msgstr "Mění zobrazovanou hodnotu pole podle toho, jestli je podmínka splněna nebo ne." #: 02140000.xhp#hd_id3154326.30.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3154326.30.help.text" msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: 02140000.xhp#par_id3154339.31.help.text msgid "Insert or modify the reference text for the selected field." msgstr "Vložte nebo upravte odkaz pro vybrané pole." #: 02140000.xhp#hd_id3148785.18.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3148785.18.help.text" msgid "Macro name" msgstr "Název makra" #: 02140000.xhp#par_id3148798.19.help.text msgid "Displays the name of the macro assigned to the selected field." msgstr "Zobrazuje název makra, přiřazeného k vybranému poli." #: 02140000.xhp#hd_id3150097.32.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3150097.32.help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Zástupný znak" #: 02140000.xhp#par_id3150027.33.help.text msgid "Displays the placeholder text of the selected field." msgstr "Zobrazuje zástupný text vybraného pole." #: 02140000.xhp#hd_id3150041.36.help.text msgid "Insert Text" msgstr "Vložit text" #: 02140000.xhp#par_id3153126.37.help.text msgid "Displays the text that is linked to a condition." msgstr "Zobrazuje text, který je spojen s podmínkou." #: 02140000.xhp#hd_id3153140.61.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3153140.61.help.text" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: 02140000.xhp#par_id3154624.62.help.text msgid "Displays the formula of a formula field." msgstr "Zobrazuje vzorec formulářového pole." #: 02140000.xhp#hd_id3150658.63.help.text msgid "Database selection" msgstr "Výběr databáze" #: 02140000.xhp#par_id3150671.64.help.text msgid "Select a registered database that you want to insert the selected field from. You can also change the table or query that the selected field refers to." msgstr "Vyberte databázi, ze které chcete vložit vybrané pole. Také můžete změnit tabulku nebo dotaz, na kterou vybrané pole odkazuje." #: 02140000.xhp#hd_id3154025.38.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3154025.38.help.text" msgid "Record number" msgstr "Číslo záznamu" #: 02140000.xhp#par_id3154039.39.help.text msgid "Displays the database record number that is inserted when the condition specified for the \"Any record\" field type is met. " msgstr "Zobrazuje číslo záznamu z databáze, které je vloženo, je-li podmínka specifikovaná pro pole typu \"Jakýkoliv záznam\" splněna." #: 02140000.xhp#hd_id3149960.47.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3149960.47.help.text" msgid "Left Arrow" msgstr "Levá šipka" #: 02140000.xhp#par_id3149602.49.help.text msgid "Jumps to the previous field of the same type in the document. This button is only active when a document contains more than one field of the same type." msgstr "Přejde na předchozí pole stejného typu nacházející se v dokumentu. Toto tlačítko je aktivní pouze v případě, že dokument obsahuje více než jedno pole stejného typu." #: 02140000.xhp#par_id3155341.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 02140000.xhp#par_id3148728.48.help.text msgid "Previous Field" msgstr "Předchozí pole" #: 02140000.xhp#hd_id3155541.50.help.text msgctxt "02140000.xhp#hd_id3155541.50.help.text" msgid "Right Arrow" msgstr "Šipka doprava" #: 02140000.xhp#par_id3146846.52.help.text msgid "Jumps to the next field of the same type in the document. This button is only active when a document contains more than one field of the same type." msgstr "Přejde na následující pole stejného typu nacházející se v dokumentu. Toto tlačítko je aktivní pouze v případě, že dokument obsahuje více než jedno pole stejného typu." #: 02140000.xhp#par_id3145117.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: 02140000.xhp#par_id3146891.51.help.text msgid "Next Field" msgstr "Další pole" #: 02150000.xhp#tit.help.text msgctxt "02150000.xhp#tit.help.text" msgid "Footnote/Endnote" msgstr "Poznámka pod čarou/Vysvětlivka" #: 02150000.xhp#hd_id3143276.1.help.text msgid "Footnote/Endnote" msgstr "Poznámky pod čarou/Vysvětlivky" #: 02150000.xhp#par_id3149097.2.help.text msgid "Edits the selected footnote or endnote anchor. Click in front of the footnote or endnote, and then choose this command." msgstr "Umožňuje upravit vybranou poznámku pod čarou nebo vysvětlivku. Klepněte myší před poznámku pod čarou nebo vysvětlivku a potom zvolte tento příkaz." #: 02150000.xhp#par_id3149035.13.help.text msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the footnote area at the bottom of the page, or at the end of the document." msgstr "Pro úpravu textu poznámky pod čarou nebo vysvětlivky do ní klepněte myší na spodním okraji stránky, nebo na konci dokumentu." #: 02150000.xhp#par_id3145776.11.help.text msgid "To quickly jump to the footnote or endnote text, click the anchor for note in the document. You can also position the cursor in front of or behind the marker, and then press Ctrl+Shift+PgDn. To jump back to the anchor for the note, press PgUp." msgstr "Pro rychlý přechod k textu poznámky klepněte myší na odkaz poznámky v dokumentu. Můžete také umístit kurzor před nebo za značku poznámky a stisknout Crtl+Shift+PgDn. Pro návrat zpět k odkazu na poznámku stiskněte PgUp." #: 02150000.xhp#hd_id3155916.4.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3155916.4.help.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: 02150000.xhp#par_id3151373.12.help.text msgid "Select the numbering type for the footnote or endnote." msgstr "Zvolte typ číslování pro poznámky pod čarou nebo vysvětlivky." #: 02150000.xhp#hd_id3150685.5.help.text msgid "Auto" msgstr "Auto" #: 02150000.xhp#hd_id3155858.7.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3155858.7.help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 02150000.xhp#hd_id3150113.14.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3150113.14.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02150000.xhp#par_id3149849.19.help.text msgid "To change the format of a footnote or endnote anchor or text, select it, and then choose Format - Character. You can press F11 to open the Styles and Formatting window and modify the footnote or endnote paragraph style." msgstr "Pro změnu formátu poznámky pod čarou nebo vysvětlivky ji označte a zvolte Formát - Znak. Stisknutím klávesy F11 otevřete okno Styly a formátování, kde můžete nastavit styl odstavce poznámky pod čarou nebo vysvětlivky." #: 02150000.xhp#hd_id3153296.15.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3153296.15.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 02150000.xhp#par_id3153308.20.help.text msgid "Select the type of note to insert, that is, footnote or endnote. A footnote is placed at the bottom of the current page, whereas an endnote is placed at the end of the document." msgstr "Výběr mezi poznámkou pod čarou a vysvětlivkou. Poznámka pod čarou je umístěna na spodním okraji stránky, kdežto vysvětlivka se nachází až na konci dokumentu." #: 02150000.xhp#hd_id3156130.16.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3156130.16.help.text" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čarou" #: 02150000.xhp#par_id3156098.21.help.text msgid "Converts an endnote to a footnote." msgstr "Změní vysvětlivku na poznámku pod čarou." #: 02150000.xhp#hd_id3156111.17.help.text msgctxt "02150000.xhp#hd_id3156111.17.help.text" msgid "Endnote" msgstr "Vysvětlivka" #: 02150000.xhp#par_id3155079.22.help.text msgid "Converts a footnote to an endnote." msgstr "Změní poznámku pod čarou na vysvětlivku." #: 02150000.xhp#hd_id3154323.23.help.text msgid "Arrow left" msgstr "Šipka doleva" #: 02150000.xhp#par_id3154341.24.help.text msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." msgstr "Přejde k předcházející značce poznámky pod čarou nebo vysvětlivky v dokumentu." #: 02150000.xhp#par_id3150023.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02150000.xhp#par_id3154614.25.help.text msgid "Previous footnote" msgstr "Předchozí poznámka pod čarou" #: 02150000.xhp#hd_id3154630.26.help.text msgid "Arrow right" msgstr "Šipka doprava" #: 02150000.xhp#par_id3149638.27.help.text msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." msgstr "Přejde k následující značce poznámky pod čarou nebo vysvětlivky v dokumentu." #: 02150000.xhp#par_id3154029.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 02150000.xhp#par_id3149606.28.help.text msgid "Next footnote" msgstr "Další poznámka pod čarou" #: 02150000.xhp#par_id3150772.33.help.text msgid "Insert Footnote/Endnote dialog." msgstr "Dialogové okno Vložit poznámku pod čarou/vysvětlivku." #: 02160000.xhp#tit.help.text msgctxt "02160000.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Upravit položku rejstříku" #: 02160000.xhp#hd_id3154567.1.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3154567.1.help.text" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Upravit položku rejstříku" #: 02160000.xhp#par_id3151314.2.help.text msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." msgstr "Slouží k úpravě položky rejstříku. Klepněte před nebo do položky rejstříku a zvolte tento příkaz." #: 02160000.xhp#par_id3155896.30.help.text msgid "To insert an index entry, select a word in the document, and then choose Insert - Indexes and Tables - Entry." msgstr "Pro vložení položky rejstříku označte slovo v dokumentu a zvolte Vložit - Rejstříky a tabulky - Položka." #: 02160000.xhp#hd_id3159193.3.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3159193.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: 02160000.xhp#par_id3149486.4.help.text msgid "Edits the selected index entry." msgstr "Umožňuje upravit vybranou položku rejstříku." #: 02160000.xhp#hd_id3143272.5.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3143272.5.help.text" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 02160000.xhp#par_id3151251.6.help.text msgid "Displays the type of index that the selected entry belongs to. You cannot change the index type of an index entry in this dialog. Instead, you must delete the index entry from the document, and then insert it again in a different index type." msgstr "Zobrazuje typ rejstříku ke kterému vybraná položka patří. V tomto dialogovém okně nelze typ rejstříku položky změnit, musíte položku rejstříku nejdříve odstranit z dokumentu a potom ji znova vložit jako rejstřík jiného typu." #: 02160000.xhp#hd_id3149107.7.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3149107.7.help.text" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: 02160000.xhp#par_id3149823.8.help.text msgid "Edit the index entry if necessary. When you modify the index entry, the new text only appears in the index, and not at the index entry anchor in the document. For example, you can enter an index with comments such as \"Basics, see also General\"." msgstr "Slouží k úpravě položky rejstříku, je-li to nezbytné. Upravíte-li položku rejstříku, její nový text se zobrazí pouze v rejstříku, avšak ne v odkazu na položku rejstříku v dokumentu." #: 02160000.xhp#hd_id3149036.9.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3149036.9.help.text" msgid "1st key" msgstr "První klíč" #: 02160000.xhp#par_id3153631.10.help.text msgid "To create a multilevel index, type the name of the first level index entry, or select a name from the list. The current index entry is added below this name." msgstr "Pro vytvoření víceúrovňového rejstříku napište název položky rejstříku první úrovně, nebo vyberte název ze seznamu. Současná položka rejstříku bude přidána pod tento název." #: 02160000.xhp#hd_id3152773.11.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3152773.11.help.text" msgid "2nd key" msgstr "Druhý klíč" #: 02160000.xhp#par_id3145758.12.help.text msgid "Type the name of the second level index entry, or select a name from the list. The current index entry is added below this name." msgstr "Napište název položky rejstříku druhé úrovně, nebo ho vyberte ze seznamu. Současná položka rejstříku bude přidána pod tento název." #: 02160000.xhp#hd_id3155143.13.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3155143.13.help.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: 02160000.xhp#par_id3149170.14.help.text msgid "Changes the outline level of a table of contents entry." msgstr "Změní odsazení položky obsahu." #: 02160000.xhp#hd_id3145785.15.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3145785.15.help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: 02160000.xhp#par_id3155919.16.help.text msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." msgstr "Odstraní vybranou položku z rejstříku. Text položky z dokumentu není odstraněn." #: 02160000.xhp#hd_id3151384.18.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3151384.18.help.text" msgid "End arrow to left" msgstr "Šipka doleva na konec" #: 02160000.xhp#par_id3155869.19.help.text msgid "Jumps to the first index entry of the same type in the document." msgstr "Přejde na první položku rejstříku stejného typu v dokumentu." #: 02160000.xhp#par_id3147420.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #: 02160000.xhp#par_id3150550.26.help.text msgctxt "02160000.xhp#par_id3150550.26.help.text" msgid "End arrow to left" msgstr "Šipka doleva na konec" #: 02160000.xhp#hd_id3147736.20.help.text msgctxt "02160000.xhp#hd_id3147736.20.help.text" msgid "End arrow to right" msgstr "Šipka doprava na konec" #: 02160000.xhp#par_id3149829.21.help.text msgid "Jumps to the last index entry of the same type in the document." msgstr "Přeskočí v dokumentu na poslední položku rejstříku stejného typu." #: 02160000.xhp#par_id3153298.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #: 02160000.xhp#par_id3156108.27.help.text msgctxt "02160000.xhp#par_id3156108.27.help.text" msgid "End arrow to right" msgstr "Šipka doprava na konec" #: 02160000.xhp#hd_id3155080.22.help.text msgid "Arrow to left" msgstr "Šipka doleva" #: 02160000.xhp#par_id3154327.23.help.text msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." msgstr "Přeskočí v dokumentu na předchozí položku rejstříku stejného typu." #: 02160000.xhp#par_id3148785.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #: 02160000.xhp#par_id3153129.28.help.text msgctxt "02160000.xhp#par_id3153129.28.help.text" msgid "Left Arrow" msgstr "Levá šipka" #: 02160000.xhp#hd_id3154617.24.help.text msgid "Arrow to right" msgstr "Šipka doprava" #: 02160000.xhp#par_id3154633.25.help.text msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." msgstr "Přeskočí v dokumentu na následující položku rejstříku stejného typu." #: 02160000.xhp#par_id3150677.help.text msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #: 02160000.xhp#par_id3149965.29.help.text msgctxt "02160000.xhp#par_id3149965.29.help.text" msgid "Right Arrow" msgstr "Šipka doprava" #: 02160000.xhp#par_id3155539.32.help.text msgid "You can jump quickly to index entries with the Navigation Bar." msgstr "Na položky rejstříku můžete snadno přeskočit pomocí Navigačního panelu." #: 02170000.xhp#tit.help.text msgctxt "02170000.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Sections" msgstr "Upravit sekce" #: 02170000.xhp#hd_id3153673.1.help.text msgctxt "02170000.xhp#hd_id3153673.1.help.text" msgid "Edit Sections" msgstr "Upravit sekce" #: 02170000.xhp#par_id3155902.2.help.text msgid "Changes the properties of sections defined in your document. To insert a section, select text or click in your document, and then choose Insert - Section." msgstr "Mění vlastnosti sekcí definovaných ve vašem dokumentu. Pro vložení sekce vyberte text nebo klepněte ve vašem dokumentu myší a potom zvolte Vložit - Sekce." #: 02170000.xhp#par_id3143275.3.help.text msgid "The Edit Sections dialog is similar to the Insert - Section dialog, and offers the following additional options:" msgstr "Dialog Upravit sekce je podobný dialogu Vložit sekci a nabízí následující dodatečné možnosti:" #: 02170000.xhp#hd_id3149820.4.help.text msgctxt "02170000.xhp#hd_id3149820.4.help.text" msgid "Section" msgstr "Sekce" #: 02170000.xhp#par_id3149104.5.help.text msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list. If the cursor is currently in a section, the section name is displayed on the right side of the status bar at the bottom of the document window." msgstr "Zadejte jméno sekce, kterou chcete upravit, nebo klepněte na jméno v seznamu sekcí (je nadepsán Sekce). Pokud se kurzor právě nachází v nějaké sekci, je její jméno zobrazeno v pravé části stavového řádku (ten se nachází u dolní hrany okna dokumentu)." #: 02170000.xhp#par_id3149040.6.help.text msgid "The current write protection status of a section is indicated by the lock symbol in front of the section name in the list. An open lock is unprotected and a closed lock is protected. Similarly, visible sections are indicated by a glasses symbol." msgstr "Současný stav ochrany sekce proti zápisu je naznačen symbolem zámku před názvem sekce v seznamu. Odemknutý zámek znamená, že sekce je nechráněná a zamknutý zámek ukazuje, že je naopak chráněná. Obdobně jsou symbolem brýlí označeny viditelné sekce." #: 02170000.xhp#hd_id3153638.20.help.text msgctxt "02170000.xhp#hd_id3153638.20.help.text" msgid "Options" msgstr "Volby" #: 02170000.xhp#par_id3152773.21.help.text msgid "Opens the Options dialog, where you can edit the column layout, background, footnote and endnote behavior of the selected section. If the section is password protected, you must enter the password first." msgstr "Tlačítko otevírá dialog Volby. Zde můžete upravit rozložení sloupců, pozadí a také chování poznámek pod čarou a vysvětlivek zvolené sekce. Je-li sekce chráněna heslem, musíte toto heslo nejprve zadat." #: 02170000.xhp#hd_id3155143.16.help.text msgctxt "02170000.xhp#hd_id3155143.16.help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: 02170000.xhp#par_id3145413.17.help.text msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." msgstr "Odstraní vybranou sekci a její obsah vloží do dokumentu." #: 03050000.xhp#tit.help.text msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" #: 03050000.xhp#hd_id3149287.1.help.text msgid "Ruler" msgstr "Pravítko" #: 03050000.xhp#par_id3147514.2.help.text msgid "" "Shows or hides the horizontal ruler, that you can use to adjust page margins, tab stops, indents, borders, table cells, and to arrange objects on the page. To show the vertical ruler, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select " "the Vertical ruler check box in the Ruler area." msgstr "" "Zobrazí nebo skryje vodorovné pravítko, které můžete použít pro nastavení ohraničení stránky, tabulátorů, odsazení, okrajů, buněk tabulky a k uspořádání objektů na stránce. Pro zobrazení svislého pravítka zvolte Nástroje - Volby - %PRODUCTNAME Writer - Zobrazit a potom zaškrtněte políčko Svislé pravítko v sekci Pravítko." #: 03050000.xhp#par_idN1061A.help.text msgid "" msgstr "" #: 03070000.xhp#tit.help.text msgid "Text Boundaries" msgstr "Okraje textu" #: 03070000.xhp#hd_id3145418.1.help.text msgid "Text Boundaries" msgstr "Okraje textu" #: 03070000.xhp#par_id3151310.2.help.text msgid "Shows or hides the boundaries of the printable area of a page. The boundary lines are not printed." msgstr "Zobrazuje nebo skrývá hranice oblasti stránky určené pro tisk. Čáry označující hranice nebudou vytištěny." #: 03080000.xhp#tit.help.text msgid "Field Shadings" msgstr "Stínování pole" #: 03080000.xhp#hd_id3151177.18.help.text msgid "Field Shadings" msgstr "Stínování pole" #: 03080000.xhp#par_id3147513.2.help.text msgid "Shows or hides field shadings in your document, including non-breaking spaces, custom hyphens, indexes, and footnotes." msgstr "Zobrazuje nebo skrývá stínování polí ve vašem dokumentu včetně nezlomitelných mezer, vlastních pomlček, indexů a poznámek pod čarou." #: 03080000.xhp#par_id3153540.17.help.text msgid "Nonprinting Characters On/Off" msgstr "Zapnout/vypnout řídící znaky" #: 03090000.xhp#tit.help.text msgctxt "03090000.xhp#tit.help.text" msgid "Fields" msgstr "Pole" #: 03090000.xhp#hd_id3154505.1.help.text msgid "Field Names" msgstr "Názvy polí" #: 03090000.xhp#par_id3147171.2.help.text msgid "Switches the field display between field names and field contents. A check mark indicates that the field names are displayed, and no check mark indicates that field contents are displayed. Some field contents cannot be displayed." msgstr "Střídavě přepíná zobrazení obsahu pole a jeho názvu. Zaškrtnutí znamená, že jména polí budou zobrazena, prázdné políčko znamená, že bude zobrazen obsah pole. Některý obsah pole nemůže být zobrazen." #: 03090000.xhp#par_id3149287.4.help.text msgid "To change the default field display to field names instead of the field contents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select the Field codes checkbox in the Display area." msgstr "Aby se v polích standardně zobrazovaly jejich názvy namísto jejich obsahu, zvolte Nástroje - Volby - %PRODUCTNAME Writer - Zobrazit a potom zaškrtněte políčko Kódy polí v sekci Zobrazení." #: 03090000.xhp#par_id3154098.5.help.text msgid "When you print a document with View - Field Names enabled, you are prompted to include the field names in the print out." msgstr "Pokud budete tisknout dokument se zaškrtnutou volbou Zobrazit - Názvy polí, budete dotázán, zda chcete vytisknout dokument s názvy polí či nikoliv." #: 03090000.xhp#par_id3145579.3.help.text msgid "Insert - Fields." msgstr "Vložit - Pole." #: 03100000.xhp#tit.help.text msgid "Nonprinting Characters" msgstr "Řídící znaky" #: 03100000.xhp#hd_id3154507.1.help.text msgid "Nonprinting Characters" msgstr "Řídící znaky" #: 03100000.xhp#par_id3154646.2.help.text msgid "Shows nonprinting characters in your text, such as paragraph marks, line breaks, tab stops, and spaces." msgstr "Zobrazuje ve vašem textu netisknutelné řídící znaky jako například znaky konce odstavce, zalomení řádku, tabulátory a mezery." #: 03100000.xhp#par_id3145410.5.help.text msgid "When you delete a paragraph mark, the paragraph that is merged takes on the formatting of the paragraph that the cursor is in." msgstr "Pokud smažete znak konce odstavce, převezme výsledný sloučený odstavec formátování toho odstavce, ve kterém se nacházel kurzor." #: 03100000.xhp#par_id3147511.6.help.text msgid "To specify which nonprinting characters are displayed, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select the options that you want in the Display of area." msgstr "Pro určení toho, které řídící znaky mají být zobrazeny, zvolte Nástroje - Volby - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a potom zaškrtněte v sekci Zobrazovat položky, které požadujete." #: 03120000.xhp#tit.help.text msgid "Web Layout" msgstr "Zobrazení pro Internet" #: 03120000.xhp#hd_id3145243.1.help.text msgid "Web Layout" msgstr "Zobrazení pro Internet" #: 03120000.xhp#par_id3154646.2.help.text msgid "Displays the document as seen in a Web browser. This is useful when you create HTML documents." msgstr "Zobrazí dokument tak, jak by byl vidět ve webovém prohlížeči. To je užitečné při tvorbě HTML dokumentů." #: 03130000.xhp#tit.help.text msgid "Print Layout" msgstr "Náhled tisku" #: 03130000.xhp#hd_id3150018.1.help.text msgid "Print Layout" msgstr "Náhled tisku" #: 03130000.xhp#par_id3145249.2.help.text msgid "Displays how the document will look when you print it." msgstr "Zobrazí dokument tak, jak bude vypadat, když jej vytisknete." #: 03140000.xhp#tit.help.text msgid "Hidden Paragraphs" msgstr "Skryté odstavce" #: 03140000.xhp#hd_id3155959.1.help.text msgid "Hidden Paragraphs" msgstr "Skryté odstavce" #: 03140000.xhp#par_id3150251.2.help.text msgid "Shows or hides hidden paragraphs. This option only affects the screen display of hidden paragraphs, and not the printing of hidden paragraphs." msgstr "Zobrazí nebo skryje skryté odstavce. Tato volba ovlivní pouze zobrazení na obrazovce a nikoliv tisk skrytých odstavců." #: 03140000.xhp#par_id3157875.3.help.text msgid "To enable this feature, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and ensure that the Hidden paragraphs check box in the Display of area is selected." msgstr "Pro zapnutí této funkce zvolte Nástroje - Volby - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a ujistěte se, že políčko Skryté odstavce v sekci Zobrazovat je zaškrtnuto." #: 03140000.xhp#par_id3154501.4.help.text msgid "Use the field command \"Hidden Paragraph\" to assign a condition that must be met to hide a paragraph. If the condition is not met, the paragraph is displayed." msgstr "Použijte příkaz pole \"Skrytý odstavec\" pro přiřazení podmínky, která musí být splněna, aby byl odstavec skryt. Pokud není splněna, odstavec je zobrazen a může být také vytištěn." #: 03140000.xhp#par_id3083451.5.help.text msgid "When you hide a paragraph, footnotes and frames that are anchored to characters in the paragraph are also hidden." msgstr "Pokud skryjete odstavec, poznámky pod čarou a rámce ukotvené ke znakům tohoto odstavce budou také skryty." #: 04010000.xhp#tit.help.text msgctxt "04010000.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Manual Break" msgstr "Vložit zalomení stránky" #: 04010000.xhp#hd_id3145827.1.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3145827.1.help.text" msgid "Insert Manual Break" msgstr "Vložit zalomení stránky" #: 04010000.xhp#par_id3147176.2.help.text msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." msgstr "Vloží ruční zalomení řádku, zalomení sloupce nebo zalomení stránky na současnou pozici kurzoru." #: 04010000.xhp#hd_id3151176.4.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3151176.4.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04010000.xhp#par_id3145420.5.help.text msgid "Select the type of break that you want to insert." msgstr "Zvolte typ zalomení, které chcete vložit." #: 04010000.xhp#hd_id3154097.6.help.text msgid "Line Break" msgstr "Zalomení řádku" #: 04010000.xhp#par_id3149805.7.help.text msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "Ukončí aktuální řádek a text vpravo od kurzoru přesune na další řádek bez vytvoření nového odstavce." #: 04010000.xhp#par_id3149685.8.help.text msgid "You can also insert a line break by pressing Shift+Enter." msgstr "Vložit zalomení řádku můžete také stisknutím Shift+Enter." #: 04010000.xhp#hd_id3148566.9.help.text msgid "Column Break" msgstr "Zalomení sloupce" #: 04010000.xhp#par_id3155182.10.help.text msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "Vloží ruční zalomení sloupce (ve vícesloupcovém režimu) a přesune text nacházející se vpravo od kurzoru na začátek dalšího sloupce. Ruční zalomení sloupce je znázorněno horním ohraničením nového sloupce (ohraničení nebude tisknuto)." #: 04010000.xhp#hd_id3149487.11.help.text msgid "Page Break" msgstr "Zalomení stránky" #: 04010000.xhp#par_id3149102.12.help.text msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "Vloží ruční zalomení stránky a přesune text vpravo od kurzoru na začátek nové stránky. Vložené zalomení stránky je naznačeno netisknutelným zvýrazněním horního okraje textu nové stránky." #: 04010000.xhp#par_id3145758.13.help.text msgid "You can also insert a page break by pressing Command Ctrl+Enter. However, if you want to assign the following page a different Page Style, you must use the menu command to insert the manual page break." msgstr "Zalomení stránky můžete také vložit stisknutím CommandCtrl+Enter. Pokud ovšem chcete přiřadit následující stránce jiný styl stránky, musíte pro vložení ručního zalomení stránky použít příkaz nabídky." #: 04010000.xhp#hd_id3149175.14.help.text msgid "Style" msgstr "Styl" #: 04010000.xhp#par_id3156275.15.help.text msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "Vyberte styl pro stránku, která následuje po ručním zalomení stránky." #: 04010000.xhp#hd_id3145782.16.help.text msgid "Change page number" msgstr "Změnit číslo stránky" #: 04010000.xhp#par_id3155917.17.help.text msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "Přiřadí vámi zadané číslo stránky stránce následující po ručním zalomení stránky. Tato volba je dostupná pouze tehdy, pokud stránce následující po ručním zalomení stránky přiřadíte jiný styl stránky." #: 04010000.xhp#hd_id3151384.20.help.text msgctxt "04010000.xhp#hd_id3151384.20.help.text" msgid "Page number" msgstr "Číslo stránky" #: 04010000.xhp#par_id3150700.21.help.text msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "Zadejte nové číslo stránky pro stránku, která následuje po ručním zalomení stránky." #: 04010000.xhp#par_id3150554.18.help.text msgid "To display manual breaks, choose View - Nonprinting Characters." msgstr "Pro zobrazení zalomení stránky zvolte Zobrazit - Řídící znaky." #: 04020000.xhp#tit.help.text msgid "Insert Section" msgstr "Vložit sekci" #: 04020000.xhp#hd_id3154108.1.help.text msgid "Insert Section" msgstr "Vložit sekci" #: 04020000.xhp#par_id3154480.2.help.text msgid "" "Inserts a text section at the cursor position in the document. You can also select a block of text and then choose this command to create a section. You can use sections to insert blocks of text from other documents, to apply custom column layouts, or to protect or to hide blocks of text if a condition is met." msgstr "Vloží do dokumentu textovou sekci na pozici kurzoru. Můžete také vybrat blok textu a potom tímto příkazem vytvořit sekci. Sekce můžete použít pro vložení bloků textu z jiných dokumentů, pro aplikaci vlastního rozložení sloupců nebo k ochraně či skrytí bloků textu při splnění určité podmínky." #: 04020000.xhp#par_id3152955.3.help.text msgid "You can insert an entire document in a section, or a named section from another. You can also insert a section as a DDE link." msgstr "V sekci můžete vložit celý dokument, nebo pojmenovanou sekci z jiného dokumentu. Sekci také můžete vložit jako DDE odkaz." #: 04020000.xhp#par_id3149684.5.help.text msgid "To edit a section, choose Format - Sections." msgstr "Pro úpravy sekce zvolte Formát - Sekce." #: 04020000.xhp#par_id3155183.6.help.text msgid "The Insert Section dialog contains the following tabs:" msgstr "Dialog Vložit sekci obsahuje následující záložky:" #: 04020000.xhp#hd_id3151257.7.help.text msgctxt "04020000.xhp#hd_id3151257.7.help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: 04020000.xhp#par_id3149102.8.help.text msgid "Inserts the section that you defined at the current cursor position in the document." msgstr "Vloží do dokumentu vámi určenou sekci na aktuální pozici kurzoru." #: 04020100.xhp#tit.help.text msgctxt "04020100.xhp#tit.help.text" msgid "Section" msgstr "Sekce" #: 04020100.xhp#bm_id5941038.help.text msgid "sections;inserting sections by DDEDDE; command for inserting sections" msgstr "sekce; vkládání sekcí pomocí DDEDDE; příkaz pro vkládání sekcí" #: 04020100.xhp#hd_id3157557.37.help.text msgid "Section" msgstr "Sekce" #: 04020100.xhp#par_id3154644.38.help.text msgid "Sets the properties of the section." msgstr "Nastavuje vlastnosti sekce." #: 04020100.xhp#hd_id3151170.6.help.text msgid "New Section" msgstr "Nová sekce" #: 04020100.xhp#par_id3145420.7.help.text msgid "Type a name for the new section. By default, $[officename] automatically assigns the name \"Section X\" to new sections, where X is a consecutive number." msgstr "Zadejte jméno nové sekce. $[officename] nové sekci automaticky přiřadí jméno \"SekceX\", přičemž X je číslo o jednu větší než číslo předchozí automaticky vložené sekce." #: 04020100.xhp#hd_id3154102.8.help.text msgctxt "04020100.xhp#hd_id3154102.8.help.text" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: 04020100.xhp#hd_id3149806.20.help.text msgctxt "04020100.xhp#hd_id3149806.20.help.text" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: 04020100.xhp#par_id3154472.21.help.text msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "Vloží obsah jiného dokumentu nebo sekce z jiného dokumentu do aktuální sekce." #: 04020100.xhp#hd_id3153672.26.help.text msgid "DDE" msgstr "DDE" #: 04020100.xhp#par_id3151310.27.help.text msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "Vytvoří DDE odkaz. Zaškrtněte toto políčko a potom zadejte DDE příkaz, který chcete použít. Volba DDE je dostupná pouze je-li zaškrtnuto políčko Odkaz." #: 04020100.xhp#par_id3143280.34.help.text msgid "The general syntax for a DDE command is: \" \", where server is the DDE name for the application that contains the data. Topic refers to the location of the Item (usually the file name), and Item represents the actual object." msgstr "Obecná syntaxe DDE příkazu je \" \", kde \"server\" je DDE název aplikace, která obsahuje data, \"téma\" odkazuje na umístění \"položky\" (obvykle jméno souboru) a \"položka\" představuje konkrétní objekt." #: 04020100.xhp#par_id3149098.35.help.text msgid "" "For example, to insert a section named \"Section1\" from a $[officename] text document abc.sxw as a DDE link, use the command: \"soffice x:\\abc.sxw Section1\". To insert the contents of the first cell from a MS Excel spreadsheet file called \"abc.xls\", use the command: \"excel x:\\[abc.xls]Sheet1 z1s1\". You can also copy the elements that you want to insert as a DDE link, and then Edit " "- Paste Special. You can then view the DDE command for the link, by selecting the contents and choosing Edit - Fields." msgstr "" "Příklad: Chcete-li vložit sekci pojmenovanou \"Sekce1\" z textového dokumentu $[officename] abc.sxw jako DDE odkaz, použijte příkaz \"soffice x:\\abc.sxw Section1\". Pro vložení obsahu první buňky ze souboru \"abc.xls\" (ve formátu MS Excel) použijte příkaz \"excel c:\\[abc.xls] List1 R1C1\". Můžete také zkopírovat (Ctrl+C) prvky, které chce vložit jako DDE odkaz, a poté zvolit Úpravy - " "Vložit jako. DDE příkaz takto vytvořeného odkazu si potom prohlédnete tak, že označíte obsah odkazu a zvolíte Úpravy - Pole." #: 04020100.xhp#hd_id3153640.28.help.text msgid "File name / DDE command " msgstr "Název souboru / Příkaz DDE " #: 04020100.xhp#par_id3145754.29.help.text msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the browse button (...) to locate the file.If the DDE check box is selected, enter the DDE command that you want to use. " msgstr "Zadejte název souboru (včetně cesty), který chcete vložit, nebo soubor vyhledejte po klepnutí na tlačítko ....Je-li zaškrtnuto políčko DDE, zadejte DDE příkaz, který chcete použít. " #: 04020100.xhp#hd_id3155136.39.help.text msgctxt "04020100.xhp#hd_id3155136.39.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04020100.xhp#par_id3156274.40.help.text msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "Vyberte soubor, který chcete vložit jako odkaz. Potom klepněte na Vložit." #: 04020100.xhp#hd_id3149180.23.help.text msgctxt "04020100.xhp#hd_id3149180.23.help.text" msgid "Section" msgstr "Sekce" #: 04020100.xhp#par_id3155910.24.help.text msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "Ze sekcí, které jsou v souboru k dispozici, vyberte tu, kterou chcete vložit jako odkaz." #: 04020100.xhp#par_id3151373.25.help.text msgid "When you open a document that contains linked sections, you are prompted to update the links." msgstr "Pokud otevřete dokument, který obsahuje sekce propojené odkazem, budete dotázán, zda chcete odkazy aktualizovat." #: 04020100.xhp#hd_id3150687.43.help.text msgid "Write Protection" msgstr "Ochrana proti zápisu" #: 04020100.xhp#hd_id3150700.10.help.text msgid "Protected" msgstr "Zamknuto" #: 04020100.xhp#par_id3150110.11.help.text msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "Ve zvolených sekcích nebude dovoleno provádět změny." #: 04020100.xhp#hd_id3145261.44.help.text msgid "With password" msgstr "S heslem" #: 04020100.xhp#par_id3149555.45.help.text msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "Chrání zvolené sekce heslem. Heslo musí obsahovat nejméně 5 znaků." #: 04020100.xhp#hd_id3150549.46.help.text msgctxt "04020100.xhp#hd_id3150549.46.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04020100.xhp#par_id3147742.47.help.text msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "Otevře dialog, ve kterém můžete změnit aktuální heslo." #: 04020100.xhp#hd_id3146333.48.help.text msgctxt "04020100.xhp#hd_id3146333.48.help.text" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: 04020100.xhp#hd_id3149830.12.help.text msgctxt "04020100.xhp#hd_id3149830.12.help.text" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: 04020100.xhp#par_id3148849.13.help.text msgid "Hides and prevents the selected section from being printed. The components of a hidden sections appear gray in the Navigator. When you rest your mouse pointer over a hidden component in the Navigator, the Help tip \"hidden\" is displayed." msgstr "Skryje zvolenou sekci a zabrání, aby byla vytištěna. Součásti skrytých sekcí se v Navigátoru zobrazují šedě. Necháte-li v Navigátoru chvíli stát kurzor myši nad skrytou komponentou, zobrazí se tip \"skrytý\"." #: 04020100.xhp#par_id3155074.50.help.text msgid "You cannot hide a section if it is the only content on a page, or in a header, footer, footnote, frame, or table cell." msgstr "Sekci není možné skrýt, je-li to jediný obsah stránky, záhlaví, zápatí, poznámky pod čarou, rámce nebo buňky tabulky." #: 04020100.xhp#hd_id3154323.16.help.text msgid "With condition" msgstr "S podmínkou" #: 04020100.xhp#par_id3154343.17.help.text msgid "" "Enter the condition that must be met to hide the section. A condition is a logical expression, such as \"SALUTATION EQ Mr.\". For example, if you use the mail merge form letter " "feature to define a database field called \"Salutation\" that contains \"Mr.\", \"Ms.\", or \"Sir or Madam\", you can then specify that a section will only be printed if the salutation is \"Mr.\"." msgstr "" "Zadejte podmínku, která musí být pro skrytí sekce splněna. Podmínkou se rozumí logický výraz, například \"Titul EQ Slečna\". Pokud například použijete hromadnou korespondenci k definici databázového pole TITUL, které obsahuje \"Pan\", \"Paní\", \"Slečna\", můžete určit, aby byla sekce vytištěna pouze, pokud titul bude \"Slečna\"." #: 04020100.xhp#par_id3150086.18.help.text msgid "Another example would be to create the field variable \"x\" and set its value to 1. Then specify a condition based on this variable for hiding a section, such as: \"x eq 1\". If you want to display the section, set the value of the variable \"x\" to \"0\"." msgstr "Dalším příkladem může být vytvoření proměnné \"x\" a nastavení její hodnoty na \"1\". Potom můžete použít pro skrytí sekce podmínku, ve které je použita tato proměnná, například \"x EQ 1\". Pokud chcete naopak sekci zobrazit, nastavte hodnotu proměnné \"x\" na \"0\"." #: 04020100.xhp#par_idN108DF.help.text msgctxt "04020100.xhp#par_idN108DF.help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: 04020100.xhp#par_idN108E3.help.text msgid "You see this area of the dialog when the current document is an XForms document." msgstr "Tuto oblast dialogu uvidíte pouze, je-li aktivní dokument typu XForms." #: 04020100.xhp#par_idN108E6.help.text msgid "Editable in read-only document" msgstr "Editovatelné v dokumentu pouze ke čtení" #: 04020100.xhp#par_idN108EA.help.text msgid "Select to allow editing of the section's contents even if the document is opened in read-only mode." msgstr "Pokud zvolíte tuto možnost, bude možno obsah sekce upravit dokonce i v případě, že je dokument otevřen pouze pro čtení." #: 04020100.xhp#par_id3150032.19.help.text msgctxt "04020100.xhp#par_id3150032.19.help.text" msgid "Field commands" msgstr "Příkazy pole" #: 04020100.xhp#par_id3158420.51.help.text msgid "Syntax for conditions" msgstr "Syntaxe podmínek" #: 04020200.xhp#tit.help.text msgid "Indents" msgstr "Odsazení" #: 04020200.xhp#hd_id3155898.1.help.text msgid "Indents" msgstr "Odsazení" #: 04020200.xhp#par_id3155182.2.help.text msgid "Indents the section with a left and right margin." msgstr "Odsadí obsah sekce pomocí levého a pravého okraje." #: 04020200.xhp#hd_id3149488.3.help.text msgid "Before section" msgstr "Před sekcí" #: 04020200.xhp#par_id3149824.4.help.text msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." msgstr "Udává odsazení před sekcí u levého okraje." #: 04020200.xhp#hd_id3149108.5.help.text msgid "After section" msgstr "Po sekci" #: 04020200.xhp#par_id3148970.6.help.text msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." msgstr "Udává odsazení za sekcí u pravého okraje." #: 04020200.xhp#par_id3149032.7.help.text msgctxt "04020200.xhp#par_id3149032.7.help.text" msgid "Field commands" msgstr "Příkazy pole" #: 04030000.xhp#tit.help.text msgctxt "04030000.xhp#tit.help.text" msgid "Footnote/Endnote" msgstr "Poznámka pod čarou/Vysvětlivka" #: 04030000.xhp#hd_id3145241.1.help.text msgid "Footnote/Endnote" msgstr "Vložit poznámku pod čarou/Vysvětlivku" #: 04030000.xhp#par_id3147167.2.help.text msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position. You can choose between automatic numbering or a custom symbol. " msgstr "Vloží poznámku pod čarou nebo poznámku na konec. Kotva pro poznámku bude vložena na aktuální pozici kurzoru. Je možné si vybrat mezi automatickým číslováním a vybraným znakem. " #: 04030000.xhp#par_id3154645.23.help.text msgid "The following applies to both footnotes and endnotes. " msgstr "Následující se týká poznámek pod čarou i poznámek na konec. " #: 04030000.xhp#par_id3151175.24.help.text msgid "Footnotes are inserted at the end of a page, and endnotes are inserted at the end of a document. " msgstr "Poznámky pod čarou jsou vloženy vždy na konci dané stránky, poznámky na konec jsou vloženy na konci dokumentu. " #: 04030000.xhp#hd_id3154106.7.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id3154106.7.help.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: 04030000.xhp#par_id3149812.16.help.text msgid "Select the type of numbering that you want to use for footnotes and endnotes." msgstr "Zvolte si typ číslování, které chcete použít pro poznámky pod čarou a vysvětlivky." #: 04030000.xhp#hd_id3154470.8.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id3154470.8.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: 04030000.xhp#par_id3153670.17.help.text msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert. To change the settings for automatic numbering, choose Tools - Footnotes/Endnotes. " msgstr "" "Poznámkám pod čarou a vysvětlivkám se automaticky přiřazují po sobě následující čísla. Pro změnu nastavení automatického číslování zvolte Nástroje - Poznámky pod čarou/Vysvětlivky. " #: 04030000.xhp#hd_id3152952.9.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id3152952.9.help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 04030000.xhp#par_id3155901.18.help.text msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote. This can be either a letter or number. To assign a special character, click the button at the bottom. " msgstr "Pro nastavení znaku nebo symbolu pro aktuální poznámku pod čarou vyberte tuto možnost. Je možné zvolit písmeno nebo číslo. Pro přiřazení znaku klepněte na spodní tlačítko. " #: 04030000.xhp#hd_id3155185.10.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id3155185.10.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04030000.xhp#par_id3153526.19.help.text msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." msgstr "Pro ukotvení poznámky pod čarou nebo vysvětlivky se vloží speciální znak." #: 04030000.xhp#hd_id3149493.11.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id3149493.11.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04030000.xhp#par_id3151256.20.help.text msgid "Select whether to insert a footnote or an endnote. Endnote numbering is separate from the footnote numbering." msgstr "Vyberte, zda se má vložit poznámka pod čarou nebo vysvětlivka. Číslování vysvětlivek nijak nesouvisí s číslováním poznámek pod čarou." #: 04030000.xhp#hd_id3149104.12.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id3149104.12.help.text" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čarou" #: 04030000.xhp#par_id3148981.21.help.text msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." msgstr "Vloží na pozici kurzoru odkaz na poznámku pod čarou a do spodní části stránky přidá poznámku pod čarou." #: 04030000.xhp#hd_id3153644.13.help.text msgctxt "04030000.xhp#hd_id3153644.13.help.text" msgid "Endnote" msgstr "Vysvětlivka" #: 04030000.xhp#par_id3152770.22.help.text msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." msgstr "Vloží na pozici kurzoru odkaz na vysvětlivku a na konec dokumentu přidá vysvětlivku." #: 04030000.xhp#par_id3155135.25.help.text msgid "Tips for working with footnotes." msgstr "Tipy pro práci s poznámkami pod čarou." #: 04040000.xhp#tit.help.text msgctxt "04040000.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vložit záložku" #: 04040000.xhp#bm_id4974211.help.text msgid "bookmarks;inserting" msgstr "záložky;vkládání" #: 04040000.xhp#hd_id3147506.1.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147506.1.help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vložit záložku" #: 04040000.xhp#par_id3149806.2.help.text msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time. In an HTML document, bookmarks are converted to anchors that you can jump to from a hyperlink. " msgstr "Na pozici kurzoru vloží záložku. Později můžete pomocí Navigátoru rychle skočit na označené místo. V HTML dokumentu se záložky převedou na kotvy, na které můžete odkazovat." #: 04040000.xhp#par_id3153677.3.help.text msgid "To jump to a specific bookmark, press F5 to open the Navigator, click the plus sign (+) next to the Bookmark entry, and then double-click the bookmark." msgstr "Chcete-li skočit na určitou záložku, stiskněte F5 pro otevření Navigátoru, klepněte na znak plus (+) vedle položky Záložky a poklepejte na záložku." #: 04040000.xhp#par_id3151308.4.help.text msgid "You can also right-click the Page Number field at the left end of the Status Bar at the bottom of the document window, and then choose the bookmark that you want to jump to." msgstr "Také můžete klepnout pravým tlačítkem na pole Číslo stránky ve spodní části okna dokumentu a poté vybrat záložku." #: 04040000.xhp#hd_id3154188.5.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3154188.5.help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: 04040000.xhp#par_id3155178.10.help.text msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. The lower list contains all of the bookmarks in the current document. To delete a bookmark, select it in the list, and then click Delete." msgstr "Zadejte název záložky, kterou chcete vytvořit. V dolním seznamu jsou vypsány všechny záložky v aktuálním dokumentu. Chcete-li odstranit záložku, vyberte ji v seznamu a poté klepněte na Odstranit." #: 04040000.xhp#par_id3149483.13.help.text msgid "You cannot use the following characters in a bookmark name: / \\ @ : * ? \" ; , . #" msgstr "V názvu záložky není možné použít následující znaky: / \\ @ : * ? \" ; , . #" #: 04040000.xhp#hd_id3149817.11.help.text msgctxt "04040000.xhp#hd_id3149817.11.help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: 04040000.xhp#par_id3151251.12.help.text msgid "To delete a bookmark, select the bookmark from the Insert Bookmark dialog and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." msgstr "Chcete-li odstranit záložku, vyberte záložku v seznamu v dialogu Vložit záložku a klepněte na tlačítko Odstranit. Záložka se smaže bez potvrzení." #: 04060000.xhp#tit.help.text msgctxt "04060000.xhp#tit.help.text" msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: 04060000.xhp#hd_id3147173.1.help.text msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: 04060000.xhp#par_id3149288.2.help.text msgid "Adds a numbered caption to a selected graphic, table, frame, text frame, or drawing object. You can also access this command by right-clicking the item that you want to add the caption to. " msgstr "Přidá číslovaný popisek k vybranému obrázku, tabulce, textovému rámci nebo objektu kresby. Tento příkaz je k dispozici také v místní nabídce objektu, ke kterému chcete popisek přidat. " #: 04060000.xhp#hd_id3154098.3.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3154098.3.help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: 04060000.xhp#par_id3149804.4.help.text msgid "Set the caption options for the current selection." msgstr "Nastavení možností popisku pro současný výběr." #: 04060000.xhp#hd_id3153533.5.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3153533.5.help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: 04060000.xhp#par_id3154574.6.help.text msgid "" "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name. For example, the \"Illustration\" caption category is formatted with the \"Illustration\" paragraph style." msgstr "Vyberte kategorii popisku nebo zadejte název, chcete-li vytvořit novou kategorii. Název kategorie se zobrazí před číslem popisku. Každá přednastavená kategorie popisku se formátuje pomocí stylu stejného názvu. Příklad: kategorie \"Ilustrace\" se formátuje pomocí stylu odstavce \"Ilustrace\"." #: 04060000.xhp#hd_id3153675.7.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3153675.7.help.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: 04060000.xhp#par_id3152962.8.help.text msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." msgstr "Vyberte typ číslování, které chcete použít pro popisky." #: 04060000.xhp#hd_id3155893.9.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3155893.9.help.text" msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: 04060000.xhp#par_id3149688.10.help.text msgid "Type the text that you want to appear after the caption number." msgstr "Zadejte text, který se má zobrazit po číslu popisku. " #: 04060000.xhp#par_idN1068A.help.text msgctxt "04060000.xhp#par_idN1068A.help.text" msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: 04060000.xhp#par_idN10690.help.text msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text." msgstr "Zadejte znaky, které se zobrazí mezi číslem a textem popisku." #: 04060000.xhp#hd_id3154199.11.help.text msgctxt "04060000.xhp#hd_id3154199.11.help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: 04060000.xhp#par_id3149486.12.help.text msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." msgstr "Přidá popisek nad nebo pod vybraný objekt. Tato možnost je k dispozici jen pro některé objekty." #: 04060000.xhp#hd_id3149043.29.help.text msgid "Options" msgstr "Volby" #: 04060000.xhp#par_idN10744.help.text msgid "AutoCaption" msgstr "Automatický popisek" #: 04060000.xhp#par_idN1074A.help.text msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "Otevře dialog Popisek. Tento dialog obsahuje stejné informace jako dialog, který se otevře při použití příkazu Nástroje - Volby - %PRODUCTNAME Writer - Automatický popisek." #: 04060100.xhp#tit.help.text msgctxt "04060100.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Volby" #: 04060100.xhp#hd_id3149287.1.help.text msgctxt "04060100.xhp#hd_id3149287.1.help.text" msgid "Options" msgstr "Volby" #: 04060100.xhp#par_id3151177.2.help.text msgid "Adds the chapter number to the caption label. To use this feature, you must first assign an outline level to a paragraph style, and then apply the style to the chapter headings in your document." msgstr "Přidá do popisku číslo kapitoly. Chcete-li tuto vlastnost použít, nejprve musíte přiřadit úrovně osnovy stylům odstavce a poté použít styl na názvy kapitol v dokumentu." #: 04060100.xhp#hd_id3149805.3.help.text msgid "Numbering by chapter" msgstr "Číslování podle kapitol" #: 04060100.xhp#par_id3153532.4.help.text msgid "When you add chapter numbers to caption labels, the caption numbering is reset when a chapter heading is encountered. For example, if the last figure in chapter 1 is \"Figure 1.12\", the first figure in the next chapter would be \"Figure 2.1\"." msgstr "Pokud přidáte do popisku číslo kapitoly, číslování popisků se restartuje po nalezení nadpisu kapitoly. Příklad: poslední vzorec v kapitole 1 je \"Vzorec 1.12\" a první vzorec v další kapitole bude označen \"Vzorec 2.1\"." #: 04060100.xhp#hd_id3154574.5.help.text msgctxt "04060100.xhp#hd_id3154574.5.help.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: 04060100.xhp#par_id3152954.6.help.text msgid "Select the number of outline levels from the top of the chapter hierarchy down to include in the caption label." msgstr "Vyberte počet úrovní osnovy od vrcholu hierarchie kapitol, které se mají zahrnout do popisku." #: 04060100.xhp#hd_id3151316.7.help.text msgctxt "04060100.xhp#hd_id3151316.7.help.text" msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: 04060100.xhp#par_id3155892.8.help.text msgid "Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number." msgstr "Zadejte znak, který se má vložit mezi číslo kapitoly a číslo popisku." #: 04060100.xhp#par_idN10633.help.text msgid "Category and frame format" msgstr "Formát kategorie a rámce" #: 04060100.xhp#par_idN10639.help.text msgid "Character style" msgstr "Znakový styl" #: 04060100.xhp#par_idN1063F.help.text msgid "Specifies the character style." msgstr "Specifikuje znakový styl." #: 04060100.xhp#hd_id3143280.43.help.text msgid "Apply border and shadow" msgstr "Použít ohraničení a stín" #: 04060100.xhp#par_id3149826.44.help.text msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Použije na rámeček okolo popisku ohraničení a stín." #: 04070000.xhp#tit.help.text msgctxt "04070000.xhp#tit.help.text" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: 04070000.xhp#bm_id7094027.help.text msgid "inserting;envelopes letters;inserting envelopes envelopes" msgstr "" #: 04070000.xhp#hd_id3145245.1.help.text msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: 04070000.xhp#par_id3149289.2.help.text msgid "Creates an envelope. On three tab pages, you can specify the addressee and sender, the position and format for both addresses, the size of the envelope, and the envelope orientation. " msgstr "Vytvoří obálku. Můžete určit adresáta a odesílatele, umístění a formát obou adres, velikost obálky a orientaci obálky. " #: 04070000.xhp#hd_id3153540.4.help.text msgid "New doc." msgstr "Nový dokument" #: 04070000.xhp#par_id3154473.5.help.text msgid "Creates a new document and inserts the envelope." msgstr "Vytvoří nový dokument a vloží do něj obálku." #: 04070000.xhp#hd_id3152959.6.help.text msgctxt "04070000.xhp#hd_id3152959.6.help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: 04070000.xhp#par_id3151320.7.help.text msgid "Inserts the envelope before the current page in the document. The envelope is formatted with the Envelope page style." msgstr "Vloží obálku před současnou stránku v dokumentu. Obálka se formátuje pomocí stylu stránky Obálka." #: 04070000.xhp#hd_id8208563.help.text msgid "To delete an envelope from a document" msgstr "Jak smazat obálku z dokumentu" #: 04070000.xhp#par_id396130.help.text msgid "Click into the envelope page to make it the current page." msgstr "Klepněte na stránku obálky, aby se přepnula aktuální stránka." #: 04070000.xhp#par_id7174596.help.text msgid "Right-click the field on the status line that shows \"Envelope\"." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši na pole ve stavovém řádku s textem \"Obálka\"." #: 04070000.xhp#par_id7657704.help.text msgid "A submenu opens showing some page styles." msgstr "Zobrazí se podnabídka s několika styly stránky." #: 04070000.xhp#par_id5187536.help.text msgid "Choose the \"Default\" page style from the submenu." msgstr "Z podnabídky zvolte styl stránky \"Výchozí\"." #: 04070000.xhp#par_id6952726.help.text msgid "This removes the special \"Envelope\" page formatting." msgstr "Tím se odstraní speciální formátování \"Obálka\"." #: 04070000.xhp#par_id1777092.help.text msgid "Delete the frames for sender and recipient. Click the border of each frame and press the Del key." msgstr "" #: 04070100.xhp#tit.help.text msgctxt "04070100.xhp#tit.help.text" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: 04070100.xhp#hd_id3145243.1.help.text msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: 04070100.xhp#par_id3147172.2.help.text msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." msgstr "Zadejte adresu příjemce a odesílatele. Také můžete vložit pole z databáze, např. z databáze kontaktů." #: 04070100.xhp#hd_id3149295.3.help.text msgctxt "04070100.xhp#hd_id3149295.3.help.text" msgid "Addressee" msgstr "Příjemce" #: 04070100.xhp#par_id3145415.4.help.text msgid "Enter the delivery address. You can also click in this box, and select a database, a table, and field, and then click the arrow button to insert the field in the address. If you want, you can apply formatting, such as bold and underline, to the address text." msgstr "Zadejte adresu příjemce. Také můžete klepnout do tohoto pole a vybrat databázi, tabulku a pole a poté klepnout na tlačítko šipky. Takto do adresy vložíte pole. Pokud chcete, můžete text adresy naformátovat (např. použít tučné či podtržené písmo)." #: 04070100.xhp#hd_id3154102.5.help.text msgctxt "04070100.xhp#hd_id3154102.5.help.text" msgid "Sender" msgstr "Odesílatel" #: 04070100.xhp#par_id3153527.6.help.text msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address. $[officename] automatically inserts your user data in the Sender box, but you can also enter the data that you want." msgstr "Přidá na obálku adresu odesílatele. Zaškrtněte pole Odesílatel a poté vyplňte zpáteční adresu. $[officename] do pole Odesílatel automaticky vkládá uživatelské údaje, ale můžete text změnit." #: 04070100.xhp#hd_id3154571.9.help.text msgctxt "04070100.xhp#hd_id3154571.9.help.text" msgid "Database" msgstr "Databáze" #: 04070100.xhp#par_id3154480.10.help.text msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." msgstr "Vyberte databázi, která obsahuje požadované údaje o adresách." #: 04070100.xhp#hd_id3151310.11.help.text msgctxt "04070100.xhp#hd_id3151310.11.help.text" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: 04070100.xhp#par_id3155898.12.help.text msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." msgstr "Vyberte tabulku, která obsahuje požadované údaje o adresách." #: 04070100.xhp#hd_id3149695.13.help.text msgctxt "04070100.xhp#hd_id3149695.13.help.text" msgid "Database field" msgstr "Pole databáze" #: 04070100.xhp#par_id3155180.14.help.text msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "Vyberte databázové pole, které obsahuje požadované údaje o adrese, a poté klepněte na tlačítko šipky vlevo. Údaj se vloží do adresního pole, ve kterém se nachází kurzor." #: 04070200.xhp#tit.help.text msgctxt "04070200.xhp#tit.help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: 04070200.xhp#hd_id3151180.1.help.text msgid "Format" msgstr "Formát" #: 04070200.xhp#par_id3149295.2.help.text msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." msgstr "Určuje vzhled a rozměry obálky." #: 04070200.xhp#hd_id3147515.42.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3147515.42.help.text" msgid "Addressee" msgstr "Příjemce" #: 04070200.xhp#par_id3154105.43.help.text msgid "Sets the position and the text formatting options of the addressee field." msgstr "Nastaví polohu a možnosti formátování textu pole příjemce." #: 04070200.xhp#hd_id3153527.3.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3153527.3.help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: 04070200.xhp#par_id3154563.4.help.text msgid "Sets the position of the recipient's address on the envelope." msgstr "Nastaví polohu adresy příjemce na obálce." #: 04070200.xhp#hd_id3154471.15.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3154471.15.help.text" msgid "from left" msgstr "Zleva" #: 04070200.xhp#par_id3152957.16.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Vložte, kolik místa chcete ponechat mezi levým okrajem obálky a polem příjemce." #: 04070200.xhp#hd_id3151319.17.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3151319.17.help.text" msgid "from top" msgstr "Shora" #: 04070200.xhp#par_id3155895.18.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Vložte, kolik místa chcete ponechat mezi horním okrajem obálky a polem příjemce." #: 04070200.xhp#hd_id3149692.5.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3149692.5.help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: 04070200.xhp#par_id3154201.6.help.text msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." msgstr "Klepněte a vyberte styl formátování textu pole příjemce, které chcete upravovat." #: 04070200.xhp#hd_id3143272.7.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3143272.7.help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 04070200.xhp#par_id3149481.8.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the character formatting that is used in the addressee field." msgstr "Otevře dialog, kde můžete upravit styl znaků v poli příjemce." #: 04070200.xhp#hd_id3149815.11.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3149815.11.help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: 04070200.xhp#par_id3149828.12.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the paragraph formatting that is used in the addressee field." msgstr "Otevře dialog, kde můžete upravit formát odstavce v poli příjemce." #: 04070200.xhp#hd_id3151262.44.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3151262.44.help.text" msgid "Sender" msgstr "Odesílatel" #: 04070200.xhp#par_id3149107.45.help.text msgid "Sets the position and the text formatting options of the sender field." msgstr "Nastaví polohu a možnosti formátování textu pole odesílatele." #: 04070200.xhp#hd_id3148980.46.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3148980.46.help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: 04070200.xhp#par_id3149041.47.help.text msgid "Sets the position of the sender's address on the envelope." msgstr "Nastaví polohu adresy odesílatele na obálce." #: 04070200.xhp#hd_id3153636.29.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3153636.29.help.text" msgid "from left" msgstr "Zleva" #: 04070200.xhp#par_id3152776.30.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." msgstr "Vložte, kolik místa chcete ponechat mezi levým okrajem obálky a polem odesílatele." #: 04070200.xhp#hd_id3145766.31.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3145766.31.help.text" msgid "from top" msgstr "Shora" #: 04070200.xhp#par_id3155149.32.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." msgstr "Vložte, kolik místa chcete ponechat mezi horním okrajem obálky a polem odesílatele." #: 04070200.xhp#hd_id3149179.19.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3149179.19.help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: 04070200.xhp#par_id3156281.20.help.text msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." msgstr "Klepněte a vyberte styl formátování textu pole odesilatele, které chcete upravovat." #: 04070200.xhp#hd_id3145787.21.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3145787.21.help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #: 04070200.xhp#par_id3155918.22.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the character formatting that is used in the sender field." msgstr "Otevře dialog, kde můžete upravit styl znaků v poli odesilatele." #: 04070200.xhp#hd_id3151378.25.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3151378.25.help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: 04070200.xhp#par_id3150112.26.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the paragraph formatting that is used in the sender field." msgstr "Otevře dialog, kde můžete upravit formát odstavce v poli odesilatele." #: 04070200.xhp#hd_id3150687.34.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3150687.34.help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: 04070200.xhp#par_id3150700.35.help.text msgid "Select the envelope size format that you want to use, or create a custom size." msgstr "Vyberte formát (velikost) obálky, kterou chcete použít, nebo si vytvořte vlastní velikost obálky." #: 04070200.xhp#hd_id3155868.36.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3155868.36.help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: 04070200.xhp#par_id3147422.37.help.text msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." msgstr "Vyberte požadovanou velikost obálky, nebo vyberte \"Uživatelem definované\" a zadejte šířku a výšku požadované obálky." #: 04070200.xhp#hd_id3145256.38.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3145256.38.help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: 04070200.xhp#par_id3149551.39.help.text msgid "Enter the width of the envelope." msgstr "Vložte šířku obálky." #: 04070200.xhp#hd_id3149567.40.help.text msgctxt "04070200.xhp#hd_id3149567.40.help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #: 04070200.xhp#par_id3150561.41.help.text msgid "Enter the height of the envelope." msgstr "Vložte výšku obálky." #: 04070300.xhp#tit.help.text msgctxt "04070300.xhp#tit.help.text" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: 04070300.xhp#hd_id3154104.1.help.text msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: 04070300.xhp#par_id3153531.2.help.text msgid "Set the print options for the envelope." msgstr "Nastavte možnosti tisku pro obálku." #: 04070300.xhp#par_id3152960.3.help.text msgid "Consult the documentation that came with your printer for setting up the printer for envelopes. Depending on the printer model, envelopes may have to be placed left, right, in the middle, and either face up or face down." msgstr "Podívejte se do dokumentace vaší tiskárny, jak nastavit tiskárnu pro tisk na obálky. Podle modelu tiskárny se obálky zakládají nalevo, napravo nebo doprostřed, rubem nebo lícem." #: 04070300.xhp#hd_id3153665.5.help.text msgid "Horizontal left" msgstr "Vodorovně vlevo" #: 04070300.xhp#par_id3154564.6.help.text msgid "Feeds the envelope horizontally from the left edge of the printer tray." msgstr "Obálka je založena vodorovně u levého okraje zásobníku tiskárny." #: 04070300.xhp#hd_id3155898.7.help.text msgid "Horizontal center" msgstr "Vodorovně doprostřed" #: 04070300.xhp#par_id3149694.8.help.text msgid "Feeds the envelope horizontally from the center of the printer tray." msgstr "Obálka je založena vodorovně uprostřed zásobníku tiskárny." #: 04070300.xhp#hd_id3155174.9.help.text msgid "Horizontal right" msgstr "Vodorovně vpravo" #: 04070300.xhp#par_id3143273.10.help.text msgid "Feeds the envelope horizontally from the right edge of the printer tray." msgstr "Obálka je založena vodorovně u pravého okraje zásobníku tiskárny." #: 04070300.xhp#hd_id3149488.11.help.text msgid "Vertical left" msgstr "Svisle vlevo" #: 04070300.xhp#par_id3149823.12.help.text msgid "Feeds the envelope vertically from the left edge of the printer tray." msgstr "Obálka je založena svisle u levého okraje zásobníku tiskárny." #: 04070300.xhp#hd_id3151260.13.help.text msgid "Vertical center" msgstr "Svisle doprostřed" #: 04070300.xhp#par_id3148968.14.help.text msgid "Feeds the envelope vertically from the center of the printer tray." msgstr "Obálka je založena svisle uprostřed zásobníku tiskárny." #: 04070300.xhp#hd_id3153633.15.help.text msgid "Vertical right" msgstr "Svisle vlevo" #: 04070300.xhp#par_id3149037.16.help.text msgid "Feeds the envelope vertically from the right edge of the printer tray." msgstr "Obálka je založena svisle u pravého okraje zásobníku tiskárny." #: 04070300.xhp#hd_id3152773.17.help.text msgid "Print from top" msgstr "Tisk od horního okraje" #: 04070300.xhp#par_id3145763.18.help.text msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." msgstr "Obálka je v zásobníku tiskárny založena tiskovou stranou nahoru." #: 04070300.xhp#hd_id3155146.19.help.text msgid "Print from bottom" msgstr "Tisk od spodního okraje" #: 04070300.xhp#par_id3149178.20.help.text msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." msgstr "Obálka je v zásobníku tiskárny založena tiskovou stranou dolů." #: 04070300.xhp#hd_id3156279.21.help.text msgid "Shift right" msgstr "Posunout doprava" #: 04070300.xhp#par_id3145784.22.help.text msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." msgstr "Vložte velikost posunutí tiskové oblasti doprava." #: 04070300.xhp#hd_id3155921.23.help.text msgid "Shift down" msgstr "Posunout dolů" #: 04070300.xhp#par_id3151383.24.help.text msgid "Enter the amount to shift the print area down." msgstr "Vložte velikost posunutí tiskové oblasti dolů." #: 04070300.xhp#hd_id3150123.25.help.text msgid "Current printer" msgstr "Aktuální tiskárna" #: 04070300.xhp#par_id3150696.26.help.text msgid "Displays the name of the current printer." msgstr "Zobrazí jméno aktuální tiskárny." #: 04070300.xhp#hd_id3155862.27.help.text msgid "Setup" msgstr "Nastavit" #: 04070300.xhp#par_id3147418.28.help.text msgid "Opens the Print Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." msgstr "Otevře dialog nastavení tiskárny, kde můžete nastavit další možnosti tisku, např. formát a orientaci papíru." #: 04090000.xhp#tit.help.text msgctxt "04090000.xhp#tit.help.text" msgid "Fields" msgstr "Pole" #: 04090000.xhp#hd_id3151171.1.help.text msgid "Fields" msgstr "Pole" #: 04090000.xhp#par_id3149805.2.help.text msgid "Inserts a field at the current cursor position. The dialog lists all available fields. " msgstr "Vloží pole na pozici kurzoru. Dialog obsahuje všechna možná pole." #: 04090000.xhp#hd_id3155903.178.help.text msgctxt "04090000.xhp#hd_id3155903.178.help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: 04090000.xhp#par_id3154190.179.help.text msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." msgstr "Vloží vybrané pole na pozici kurzoru v dokumentu. Chcete-li ukončit tento dialog, klepněte na tlačítko Zavřít." #: 04090000.xhp#par_id5591296.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "Zavře dialogové okno." #: 04090001.xhp#tit.help.text msgid "Document" msgstr "Dokument" #: 04090001.xhp#hd_id3150017.1.help.text msgid "Document" msgstr "Dokument" #: 04090001.xhp#par_id3147167.2.help.text msgid "Fields are used to insert information about the current document, for example, file name, template, statistics, user data, date, and time." msgstr "Pole se používají pro vkládání informací o aktuálním dokumentu (např. jméno souboru, šablona, statistika, uživatelské údaje, datum a čas)." #: 04090001.xhp#par_id3154470.3.help.text msgid "For the HTML export and import of date and time fields, special $[officename] formats are used." msgstr "Pro HTML export dat a časů se používají speciální formáty $[officename]." #: 04090001.xhp#hd_id3151312.4.help.text msgctxt "04090001.xhp#hd_id3151312.4.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04090001.xhp#par_id3153672.5.help.text msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert. The following fields are available:" msgstr "Seznam všech dostupných polí. Chcete-li přidat pole do dokumentu, klepněte na typ pole, poté na pole v seznamu Vybrat a poté klepněte na Vložit. Jsou dostupné následující typy polí:" #: 04090001.xhp#par_id3155182.6.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3155182.6.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04090001.xhp#par_id3143272.7.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3143272.7.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #: 04090001.xhp#par_id3151248.10.help.text msgid "Author" msgstr "Autor" #: 04090001.xhp#par_id3148975.11.help.text msgid "Inserts the name of the current user. " msgstr "" #: 04090001.xhp#par_id3145759.18.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3145759.18.help.text" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: 04090001.xhp#par_id3149172.19.help.text msgid "Inserts the chapter number and/or the chapter name." msgstr "Vloží číslo kapitoly nebo jméno kapitoly." #: 04090001.xhp#par_id3145771.14.help.text msgid "Date" msgstr "Datum" #: 04090001.xhp#par_id3151370.15.help.text msgid "Inserts the current date. You can insert the date as a fixed field - Date (fixed) - that does not change, or as a dynamic field - Date - that it is updated automatically. To manually update the Date field, press F9." msgstr "Vloží aktuální datum. Buď jako neměnné pole (Datum (neměnné)), nebo jako proměnné (Datum), které je automaticky aktualizováno. Pro ruční aktualizaci pole Datum stiskněte F9." #: 04090001.xhp#par_id3150699.12.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3150699.12.help.text" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: 04090001.xhp#par_id3150122.13.help.text msgid "Inserts the filename and/or the directory path of the current document, as well as the filename without extension." msgstr "Vloží jméno souboru a/nebo adresářovou cestu aktuálního dokumentu, případně i jméno souboru bez přípony." #: 04090001.xhp#par_id3147495.20.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3147495.20.help.text" msgid "Page" msgstr "Stránka" #: 04090001.xhp#par_id3145264.21.help.text msgid "Inserts the page number of the current, previous, or next page." msgstr "Vloží číslo aktuální, předchozí nebo další strany." #: 04090001.xhp#par_id3150561.8.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3150561.8.help.text" msgid "Sender" msgstr "Odesilatel" #: 04090001.xhp#par_id3146341.9.help.text msgid "Inserts fields containing user data. You can change the user-data that is displayed by choosingTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Vloží pole s údaji o uživateli. Zobrazené údaje můžete změnit pomocí Nástroje - Volby - $[officename] - Údaje o uživateli." #: 04090001.xhp#par_id3148863.22.help.text msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: 04090001.xhp#par_id3151091.23.help.text msgid "Inserts document statistics, such as page and word counts, as a field. To view the statistics of a document, choose File - Properties, and then click the Statistics tab. " msgstr "" #: 04090001.xhp#par_id3153302.16.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3153302.16.help.text" msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: 04090001.xhp#par_id3156123.17.help.text msgid "" "Inserts the filename, the path, or the filename without the file extension of the current template. You can also insert the names of the \"Category\" and the \"Style\" formats used in the current template. To view the names of the template categories and the styles used in the templates, choose File - Templates -Organize." msgstr "Vloží jméno souboru šablony, cestu k šabloně nebo jméno souboru šablony bez přípony. Můžete také vložit jména \"Kategorie\" a \"Stylu\" aktuální šablony. Chcete-li vidět jména kategorií a stylů, vyberte Soubor - Šablony -Uspořádat." #: 04090001.xhp#par_id3146939.24.help.text msgid "Time" msgstr "Čas" #: 04090001.xhp#par_id3154340.25.help.text msgid "Inserts the current time. You can insert the time as a fixed field - Time (fixed) - that does not change, or as a dynamic field - Time - that it is updated automatically. To manually update the Time field, press F9." msgstr "Vloží aktuální čas. Buď jako neměnné pole (Čas (neměnný)), nebo jako proměnný (Čas), který je automaticky aktualizován. Pro ruční aktualizaci pole Čas stiskněte F9." #: 04090001.xhp#par_id3154631.26.help.text msgid "The following fields can only be inserted if the corresponding field type is selected in the Type list." msgstr "Následující pole mohou být vložena pouze tehdy, je-li v seznamu Typ vybrána odpovídající položka." #: 04090001.xhp#hd_id3150660.27.help.text msgctxt "04090001.xhp#hd_id3150660.27.help.text" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: 04090001.xhp#par_id3150678.28.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3150678.28.help.text" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Vypíše možná pole pro vybraný typ pole v seznamu Typ. Chcete-li pole vložit, vyberte ho a klepněte na vložit." #: 04090001.xhp#par_id3155537.53.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3155537.53.help.text" msgid "To quickly insert a field from the list, hold down Command Ctrl and double-click the field." msgstr "Pro rychlé vložení pole ze seznamu podržte Command Ctrl a poklepejte na vybrané pole." #: 04090001.xhp#par_id3155359.30.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3155359.30.help.text" msgid "Fields" msgstr "Pole" #: 04090001.xhp#par_id3154220.31.help.text msgid "Function" msgstr "Funkce" #: 04090001.xhp#par_id3145107.32.help.text msgid "Previous page" msgstr "Předchozí stránka" #: 04090001.xhp#par_id3149595.33.help.text msgid "Inserts the page number of the previous page in the document." msgstr "Vloží číslo strany předchozí strany v dokumentu." #: 04090001.xhp#par_id3146896.34.help.text msgid "Next page " msgstr "Další stránka " #: 04090001.xhp#par_id3148923.35.help.text msgid "Inserts the page number of the next page in the document." msgstr "Vloží číslo následující strany v dokumentu." #: 04090001.xhp#par_id3156032.36.help.text msgid "Page Number " msgstr "Číslo stránky " #: 04090001.xhp#par_id3159212.37.help.text msgid "Inserts the current page number." msgstr "Vloží číslo aktuální stránky." #: 04090001.xhp#par_id3159229.38.help.text msgid "In the Format, click the numbering format that you want to use." msgstr "V položce Formát klepněte na formát číslování, který chcete použít." #: 04090001.xhp#par_id3145188.39.help.text msgid "If you want, you can enter an Offset for the displayed page number. With an Offset value of 1, the field will display a number that is 1 more than the current page number, but only if a page with that number exists. On the last page of the document, this same field will be empty." msgstr "Chcete-li, můžete vložit posun číslování pro zobrazené číslo strany. S posunem číslování jedna (1) zobrazí pole číslo o jedna vyšší než aktuální číslo strany, ale pouze v případě, že strana s takovým číslem existuje. Na poslední straně bude takovéto pole prázdné." #: 04090001.xhp#hd_id3150891.45.help.text msgctxt "04090001.xhp#hd_id3150891.45.help.text" msgid "Offset" msgstr "Odchylka" #: 04090001.xhp#par_id3155312.46.help.text msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." msgstr "Zadejte požadovaný posun číslování pro pole čísla strany, např. \"+1\"." #: 04090001.xhp#par_id3154948.54.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3154948.54.help.text" msgid "If you want to change the actual page number and not the displayed number, do not use the Offset value. To change page numbers, read the Page Numbers guide." msgstr "Jestliže chcete změnit vlastní číslo strany a ne zobrazované číslo, nepoužívejte posun číslování, ale přečtěte si část Čísla stránek." #: 04090001.xhp#hd_id3145595.41.help.text msgctxt "04090001.xhp#hd_id3145595.41.help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: 04090001.xhp#par_id3145613.42.help.text msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát." #: 04090001.xhp#par_id3150138.49.help.text msgid "When you click \"Additional formats\", the Number Format dialog opens, where you can define a custom format. " msgstr "Když klepnete na \"Další formáty\", otevře se dialog Formát čísla, kde můžete vytvořit vlastní formát." #: 04090001.xhp#par_id3154867.50.help.text msgid "If you choose \"Chapter number without separator\" for a chapter field, the separators that are specified for chapter number in Tools - Outline numbering are not displayed." msgstr "" #: 04090001.xhp#par_id3156079.63.help.text msgid "If you choose \"chapter number\" as the format for reference fields, only the number of the chapter heading containing the referenced object is displayed in the field. If the paragraph style for the chapter heading is not numbered, the field is left blank." msgstr "Jestliže vyberete \"číslo kapitoly\" jako formát pro pole odkazů, bude zobrazeno pouze číslo v nadpisu kapitoly obsahující objekt, na nějž je odkazováno. Jestliže styl nadpisu kapitoly není číslován, zůstane pole prázdné." #: 04090001.xhp#par_id3148682.56.help.text msgid "The following number range formats are for paragraphs formatted with numbered or bulleted lists:" msgstr "Následující formáty intervalů číslování jsou pro odstavce, které jsou formátovány pomocí číslovaných nebo odrážkových seznamů:" #: 04090001.xhp#par_id3150006.57.help.text msgid "Category and number" msgstr "Kategorie a číslo" #: 04090001.xhp#par_id3155386.58.help.text msgid "The format contains everything between the beginning of the paragraph and directly after the number-range field" msgstr "Tento formát obsahuje vše mezi začátkem odstavce až po pole číslování." #: 04090001.xhp#par_id3146919.59.help.text msgid "Caption text" msgstr "Text popisku" #: 04090001.xhp#par_id3155929.60.help.text msgid "The format contains the text following the number-range field up to the end of the paragraph" msgstr "Formát obsahuje text mezi koncem pole a koncem následujícího odstavce." #: 04090001.xhp#par_id3148733.61.help.text msgctxt "04090001.xhp#par_id3148733.61.help.text" msgid "Number" msgstr "Číslo" #: 04090001.xhp#par_id3148755.62.help.text msgid "The format only contains the reference number" msgstr "Tento formát obsahuje pouze číslo odkazu." #: 04090001.xhp#par_id0902200804313432.help.text msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Vloží pole jako statický obsah. To znamená, že takové pole nemůže být aktualizováno." #: 04090001.xhp#hd_id3153026.43.help.text msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: 04090001.xhp#par_id3154580.44.help.text msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field." msgstr "Vyberte úroveň nadpisů kapitol, které chcete zahrnout do vybraného pole." #: 04090001.xhp#hd_id3154598.51.help.text msgid "Offset in days/minutes" msgstr "Odchylka ve dnech nebo v minutách" #: 04090001.xhp#par_id3154899.52.help.text msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." msgstr "Vložte posun pro pole data nebo času." #: 04090001.xhp#hd_id3154922.47.help.text msgctxt "04090001.xhp#hd_id3154922.47.help.text" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: 04090001.xhp#par_id3153049.48.help.text msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." msgstr "Vložte obsah, který chcete přidat k uživatelem definovaným polím." #: 04090002.xhp#tit.help.text msgid "Cross-references" msgstr "Křížové odkazy" #: 04090002.xhp#hd_id3153641.1.help.text msgid "Cross-references" msgstr "Křížové odkazy" #: 04090002.xhp#par_id3155142.2.help.text msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." msgstr "Zde vkládáte do dokumentu odkazy nebo odkazovaná pole. Odkazy jsou tvořeny odkazovanými poli v rámci stejného dokumentu nebo v poddokumentech hlavního dokumentu." #: 04090002.xhp#par_id3159197.19.help.text msgid "The advantage of entering a cross-reference as a field is that you do not have to adjust the references manually every time you change the document. Just update the fields with F9 and the references in the document are updated too." msgstr "Výhodou vkládání křížových odkazů ve formě polí je jejich automatická aktualizace, dojde-li ke změnám původního obsahu. Stisknutím klávesy F9 můžete všechny odkazy v dokumentu aktualizovat." #: 04090002.xhp#hd_id4333628.help.text msgctxt "04090002.xhp#hd_id4333628.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04090002.xhp#par_id4516129.help.text msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert. The following fields are available:" msgstr "Zobrazuje dostupné typy polí. Chcete-li přidat pole do dokumentu, klepněte na typ pole, klepněte na pole v seznamu Výběr a klepněte na Vložit. K dispozici jsou následující pole:" #: 04090002.xhp#par_id3151380.3.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id3151380.3.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04090002.xhp#par_id3150700.4.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id3150700.4.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #: 04090002.xhp#par_id3155862.5.help.text msgid "Set Reference" msgstr "Nastavit odkaz" #: 04090002.xhp#par_id3147422.6.help.text msgid "Set target for a referenced field. Under Name, enter a name for the reference. When inserting the reference, the name will then appear as an identification in the list box Selection." msgstr "Nastaví cíl odkazovaného pole. Jako Název zadejte jméno odkazu. Až budete odkaz vkládat, bude tento název použit jako identifikátor v seznamu Výběr." #: 04090002.xhp#par_id3149556.7.help.text msgid "In an HTML document, reference fields entered this way will be ignored. For the target in HTML documents, you have to insert a bookmark." msgstr "V HTML dokumentu budou odkazy zadané tímto způsobem ignorovány. Pro zadání cíle v HTML dokumentech musíte vložit záložku." #: 04090002.xhp#par_id3150548.8.help.text msgid "Insert Reference" msgstr "Vložit odkaz" #: 04090002.xhp#par_id3147746.9.help.text msgid "Inserting a reference to another position in the document. The corresponding text position has to be defined with \"Set Reference\" first. Otherwise, inserting a reference by choosing a field name under Selection is not possible." msgstr "Vloží odkaz na jinou pozici v dokumentu. Odpovídající textová pozice musí být nejprve definována v bodě \"Nastavit odkaz\". V opačném případě není vybráním názvu pole v seznamu Výběr vložit odkaz možné." #: 04090002.xhp#par_id3146344.16.help.text msgid "In master documents, you can also reference from one sub-document to another. Note that the reference name will not appear in the selection field and has to be entered \"by hand\"." msgstr "V hlavním dokumentu můžete nastavovat odkazy i mezi jednotlivými dílčími dokumenty. Název odkazu se v tomto případě nezobrazí v seznamu Výběr a musí být zadán ručně." #: 04090002.xhp#par_id3149847.10.help.text msgid "In an HTML document, reference fields entered this way will be ignored. For referenced fields in HTML documents, you have to insert a hyperlink." msgstr "V HTML dokumentu budou odkazy vložené tímto způsobem ignorovány. Pro vytvoření odkazů v HTML dokumentech musíte vložit hypertextový odkaz." #: 04090002.xhp#par_id2408825.help.text msgid "Headings" msgstr "Záhlaví" #: 04090002.xhp#par_id9988402.help.text msgid "The Selection box shows a list of all headings in the order of their appearance in the document." msgstr "Výběrové pole ukazuje seznam všech hlaviček v pořadí jejich výskytu v dokumentu." #: 04090002.xhp#par_id6401257.help.text msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Číslované odstavce" #: 04090002.xhp#par_id5841242.help.text msgid "The Selection box shows a list of all numbered headings and numbered paragraphs in the order of their appearance in the document." msgstr "Výběrové pole ukazuje seznam všech očíslovaných hlaviček a odstavců v pořadí jejich výskytu v dokumentu." #: 04090002.xhp#par_id306711.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id306711.help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: 04090002.xhp#par_id3150907.11.help.text msgid "After inserting a bookmark in the document with Insert - Bookmark, the bookmarks entry on the References tab becomes usable. Bookmarks are used to mark certain text passages in a document. In a text document, you can use the bookmarks, for example, to jump from one passage in the document to another." msgstr "Po vložení záložky do dokumentu pomocí Vložit - Záložka bude k dispozici položka pro záložky na kartě Odkazy. Záložky se používají k označení určité pasáže textu v dokumentu. Můžete je například použít k odskoku z jedné pasáže v dokumentu na jinou." #: 04090002.xhp#par_id3155080.12.help.text msgid "In an HTML document, these bookmarks become anchors , which determine the target of hyperlinks for example." msgstr "V HTML dokumentu se tyto záložky stávají ukotveními typu , které například určují cíl hypertextových odkazů." #: 04090002.xhp#par_id0818200811011072.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id0818200811011072.help.text" msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čarou" #: 04090002.xhp#par_id0818200811011049.help.text msgid "If your documents contains a footnote, you can select the Footnotes entry. A reference to a footnote returns the footnote number." msgstr "Pokud vaše dokumenty obsahují poznámky pod čarou, můžete vybrat položku Poznámky pod čarou. Odkaz na poznámku pod čarou vrátí číslo poznámky." #: 04090002.xhp#par_id6794030.help.text msgid "(Inserted objects with captions)" msgstr "(Vložené objekty s popisky)" #: 04090002.xhp#par_id7096774.help.text msgid "You can set references to objects that have captions applied. For example, insert a picture, right-click the picture, choose Caption. Now the object shows up as a numbered \"Illustration\" in the list." msgstr "Můžete nastavit odkaz na objekt, který obsahuje titulek. Například: pro vložení obrázku stiskněte pravé tlačítko a zvolte Titulek. Nyní se objekt ukáže v seznamu jako číslovaná \"ilustrace\"." #: 04090002.xhp#par_id3154772.18.help.text msgid "References are fields. To remove a reference, delete the field. If you set a longer text as a reference and you do not want to reenter it after deleting the reference, select the text and copy it to the clipboard. You can then reinsert it as \"unformatted text\" at the same position using the command Edit - Paste special. The text remains intact while the reference is deleted." msgstr "Odkazy jsou pole. Chcete-li odstranit odkaz, odstraňte pole. Pokud jako odkaz nastavíte delší text a nechcete jej znovu po odstranění odkazu zadávat, vyberte tento text a zkopírujte do schránky. Můžete jej potom opět vložit na stejné místo jako \"neformátovaný text\" použitím příkazu Úpravy - Vložit jako. Tak zůstane text nedotčen a přitom odkaz odstraníte." #: 04090002.xhp#hd_id5824152.help.text msgctxt "04090002.xhp#hd_id5824152.help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: 04090002.xhp#par_id7374187.help.text msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." msgstr "Seznamy dostupných polí pro typ pole vybraného ze seznamu Typů . Pro vložení pole klikněte na pole a vyberte formát ze seznamu \"Vložit odkaz na\" a klikněte na Vložit." #: 04090002.xhp#par_id7729728.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id7729728.help.text" msgid "To quickly insert a field from the list, hold down Command Ctrl and double-click the field." msgstr "Pro rychlé vložení pole ze seznamu podržte Command Ctrl a poklepejte na vybrané pole." #: 04090002.xhp#par_id2171086.help.text msgid "In the Insert reference to list, click the format that you want to use." msgstr "Ze seznamu Vložit odkaz na vyberte formát, který chcete použít." #: 04090002.xhp#hd_id3154333.21.help.text msgid "Insert reference to" msgstr "Vložit odkaz na" #: 04090002.xhp#par_id3148786.22.help.text msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field. The following formats are available:" msgstr "Zvolte formát, který chcete použít pro zvolené pole odkazu. K dispozici jsou následující formáty:" #: 04090002.xhp#par_id7576525.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id7576525.help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: 04090002.xhp#par_id641193.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id641193.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #: 04090002.xhp#par_id3150039.23.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id3150039.23.help.text" msgid "Page" msgstr "Stránka" #: 04090002.xhp#par_id3153134.24.help.text msgid "Inserts the number of the page containing the reference target." msgstr "Vloží číslo stránky, na které se nachází cíl odkazu." #: 04090002.xhp#par_id3150681.27.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id3150681.27.help.text" msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: 04090002.xhp#par_id3154040.28.help.text msgid "Inserts the complete reference target text. For footnotes the footnote number is inserted." msgstr "Vloží jako cílový text kompletní odkaz. Pro poznámky pod čarou se vloží číslo poznámky." #: 04090002.xhp#par_id3149972.29.help.text msgid "Above/Below" msgstr "Výše/Níže" #: 04090002.xhp#par_id3149619.30.help.text msgid "Inserts \"above\" or \"below\", depending on the location of the reference target relative to the position of the reference field." msgstr "Vloží text \"pod\" nebo \"nad\" podle toho, zda se cíl odkazu nachází nad polem odkazu nebo pod ním." #: 04090002.xhp#par_id3148705.31.help.text msgid "As Page Style" msgstr "Jako styl stránky" #: 04090002.xhp#par_id3148728.32.help.text msgid "Inserts the number of the page containing the reference target using the format specified in the page style." msgstr "Vloží číslo stránky obsahující cíl odkazu za použití formátu specifikovaného ve stylu stránky." #: 04090002.xhp#par_id5699942.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id5699942.help.text" msgid "Number" msgstr "Číslo" #: 04090002.xhp#par_id6420484.help.text msgid "Inserts the number of the heading or numbered paragraph, including superior levels depending on the context. See note below this table for more information." msgstr "Vložte počet hlaviček nebo očíslovaných odstavců obsahující vyšší úrovně závislé na kontextu. Viz poznámka pod touto tabulkou." #: 04090002.xhp#par_id6986602.help.text msgid "Number (no context)" msgstr "Číslo (bez kontextu)" #: 04090002.xhp#par_id616779.help.text msgid "Inserts only the number of the heading or numbered paragraph." msgstr "Vložte pouze počet hlaviček nebo očíslovaných odstavců" #: 04090002.xhp#par_id791039.help.text msgid "Number (full context)" msgstr "Číslo (plný kontext)" #: 04090002.xhp#par_id1953489.help.text msgid "Inserts the number of the heading or numbered paragraph, including all superior levels." msgstr "Vložte počet hlaviček nebo očíslovaných odstavců zahrnující všechny vyšší úrovně." #: 04090002.xhp#par_id3154635.25.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id3154635.25.help.text" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: 04090002.xhp#par_id3149646.26.help.text msgid "Inserts the number of the chapter containing the reference target." msgstr "Vloží číslo kapitoly, ve které se nachází cíl odkazu." #: 04090002.xhp#par_id3155553.33.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id3155553.33.help.text" msgid "Category and Number" msgstr "Kategorie a číslo" #: 04090002.xhp#par_id3155356.34.help.text msgid "Inserts the category (caption type) and the number of the reference target. This option is only available when the reference target is an object with a caption." msgstr "Vloží kategorii (typ popisku) a číslo cíle odkazu. Tato volba je dostupná pouze je-li cílem odkazu objekt s popiskem." #: 04090002.xhp#par_id3154224.35.help.text msgid "Caption Text" msgstr "Text popisku" #: 04090002.xhp#par_id3145105.36.help.text msgid "Inserts the caption label of the reference target. This option is only available when the reference target is an object with a caption." msgstr "Vloží popisek cíle odkazu. Tato volba je dostupná pouze je-li cílem odkazu objekt s popiskem." #: 04090002.xhp#par_id3149587.37.help.text msgctxt "04090002.xhp#par_id3149587.37.help.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: 04090002.xhp#par_id3146883.38.help.text msgid "Inserts the caption number of the reference target. This option is only available when the reference target is an object with a caption." msgstr "Vloží číslo popisku cíle odkazu. Tato volba je k dispozici pouze je-li cílem odkazu objekt s popiskem." #: 04090002.xhp#par_id757469.help.text msgid "The \"Number\" format inserts the number of the heading or numbered paragraph. The superior levels are included depending on the context, as necessary. " msgstr "Formát \"Číslo\" vloží počet hlaviček nebo očíslovaných odstavců. Vyšší úrovně jsou zahrnuty v závislosti na kontextu." #: 04090002.xhp#par_id5189062.help.text msgid "" "For example, when you are in a chapter 1, subchapter 2, subpart 5, this may be numbered as 1.2.5. When you insert here a reference to text in the previous subpart \"1.2.4\" and you apply the \"Number\" format, then the reference will be shown as \"4\". If in this example the numbering is set to show more sublevels, the same reference will be shown as \"2.4\" or \"1.2.4\", depending on the " "setting. If you use the \"Number (full context)\" format, you will always see \"1.2.4\", no matter how the numbered paragraph is formatted." msgstr "" "Například, nacházíte-li se v kapitole 1, podkapitole 2, v části 5, bude číslování 1.2.5. Vložíte-li sem odkaz na text z předchozí části \"1.2.4\" a použijete formát \"Číslo\", odkaz se zobrazí jako \"4\". Pokud je číslování nastaveno tak, aby ukazovalo více úrovní, stejný odkaz se zobrazí v závislosti na nastavení jako\"2.4\" nebo \"1.2.4\". Použijete-li formát \"Číslo (plný obsah)\", uvidíte " "vždy \"1.2.4\" a nezáleží na tom, jak je odstavec formátován." #: 04090002.xhp#hd_id3156242.13.help.text msgctxt "04090002.xhp#hd_id3156242.13.help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #: 04090002.xhp#par_id3156259.14.help.text msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create. To set a target, click \"Set Reference\" in the Type list, type a name in this box, and then click Insert. To reference the new target, click the target name in the Selection list." msgstr "Zadejte název uživatelského pole, které chcete vytvořit. K nastavení cíle klepněte na \"Nastavit odkaz\" v seznamu Typ, zadejte název a klepněte na Vložit. K vytvoření odkazu na nový cíl klepněte na jméno cíle v seznamu Výběr." #: 04090002.xhp#par_id3156032.17.help.text msgid "In a master document, targets that are in different sub-documents are not displayed in the Selection list. If you want to insert a reference to the target, you must type the path and the name in the Name box." msgstr "Pokud pracujete v hlavním dokumentu, nejsou v seznamu Výběr zobrazena cílová umístění, která se v jednotlivých poddokumentech liší. Pokud chcete vložit odkaz na takový cíl, musíte do políčka Název cestu a jméno." #: 04090002.xhp#par_id0903200802250745.help.text msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." msgstr "Vložte obsah, který chcete přidat k uživatelem definovaným polím." #: 04090002.xhp#par_id3159216.15.help.text msgid "If you select text in the document, and then insert a reference, the selected text becomes the contents of the field that you insert." msgstr "Pokud označíte v dokumentu nějaký text a potom vložíte odkaz, vybraný text se stane obsahem pole, které bylo právě vloženo." #: 04090002.xhp#par_id6501968.help.text msgid "Edit the value." msgstr "Upravit hodnotu." #: 04090003.xhp#tit.help.text msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: 04090003.xhp#hd_id3149123.1.help.text msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: 04090003.xhp#par_id3150343.45.help.text msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." msgstr " Nastaví dodatečné funkční parametry pole. Typ parametru závisí na typu pole, které si zvolíte." #: 04090003.xhp#par_id3151242.2.help.text msgid "Depending on the field type that you select, you can assign conditions to certain functions. For example, you can define a field that executes a macro when you click the field in the document, or a condition that, when met, hides a field. You can also define placeholder fields that insert graphics, tables, frames and other objects into your document when needed." msgstr "V závislosti na zvoleném typu pole můžete přiřadit určitým funkcím podmínky. Můžete například definovat takové pole, které spustí makro, pokud na něj poklepete myší, nebo podmínku, při jejímž splnění bude pole skryto. Můžete také definovat pole, která pouze drží místo a pomocí kterých potom budete do dokumentu podle potřeby vkládat obrázky, tabulky, rámy a další objekty." #: 04090003.xhp#par_id0902200804352037.help.text msgctxt "04090003.xhp#par_id0902200804352037.help.text" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Seznam všech dostupných polí. Chcete-li přidat pole do dokumentu, klepněte na typ pole, poté na pole v seznamu Vybrat a poté klepněte na Vložit. " #: 04090003.xhp#par_id3150537.3.help.text msgctxt "04090003.xhp#par_id3150537.3.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04090003.xhp#par_id3155623.4.help.text msgctxt "04090003.xhp#par_id3155623.4.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #: 04090003.xhp#par_id3152999.5.help.text msgid "Conditional text" msgstr "Podmíněný text" #: 04090003.xhp#par_id3149881.6.help.text msgid "" "Inserts text if a certain condition is met. For example, enter \"sun eq 1\" in the Condition box, and then the text that you want to insert when the variable \"sun\" equals \"1\" in the Then box. If you want, you can also enter the text that you want to display when this condition is not met in the " "Else box. To define the variable \"sun\", click the Variables tab, select \"Set variable\", type \"sun\" in the Name box, and its value in the Value box." msgstr "" "Vloží text, je-li určitá podmínka splněna. Zadejte například nejprve \"sun eq 1\" do políčka Podmínka a poté do políčka Potom text, který chcete vložit, pokud bude hodnota proměnné \"sun\" rovna \"1\". Pokud chcete, můžete také do políčka Jinak zadat text, který se má zobrazit, pokud " "podmínka není splněna. Proměnnou \"sun\" nastavíte tak, že klepnete na záložku Proměnné, zvolíte \"Nastavit proměnnou\", do políčka Název napíšete \"sun\" a hodnotu proměnné nastavíte v políčku Hodnota." #: 04090003.xhp#par_id3153719.47.help.text msgid "Input list" msgstr "Vstupní seznam" #: 04090003.xhp#par_id3147564.48.help.text msgid "Inserts a text field that displays one item from a list. You can add, edit, and remove items, and change their order in the list. Click an Input list field in your document or press Ctrl+Shift+F9 to display the Choose Item dialog." msgstr "" "Vloží textové pole, které zobrazí jednu položku ze seznamu. Tyto položky můžete libovolně přidávat, upravovat či odstraňovat a také můžete měnit jejich pořadí v seznamu. Pokud chcete zobrazit dialog Zvolte položku, klepněte na konkrétní pole Vstupní seznam ve vašem dokumentu nebo stiskněte Ctrl" "+Shift+F9." #: 04090003.xhp#par_id3153146.7.help.text msgctxt "04090003.xhp#par_id3153146.7.help.text" msgid "Input field" msgstr "Vstupní pole" #: 04090003.xhp#par_id3149287.8.help.text msgid "Inserts a text field that you can open by clicking it in the document. You can then change the text that is displayed." msgstr "Vloží textové pole, které můžete otevřít tím, že na ně v dokumentu klepnete. Potom můžete změnit text, který bude zobrazen." #: 04090003.xhp#par_id3154691.9.help.text msgid "Execute macro" msgstr "Spustit makro" #: 04090003.xhp#par_id3147515.10.help.text msgid "Inserts a text field that runs a macro when you click the field in the document. To assign a macro to the field, click the Macro button. " msgstr "Vloží do dokumentu textové pole, které po klepnutí myší spustí makro. K přiřazení makra poli klepněte na tlačítko Makro." #: 04090003.xhp#par_id3152946.11.help.text msgctxt "04090003.xhp#par_id3152946.11.help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Zástupný znak" #: 04090003.xhp#par_id3153527.12.help.text msgid "Inserts a placeholder field in the document, for example, for graphics. When you click a placeholder field in the document, you are prompted to insert the item that is missing." msgstr "Vloží pole, které pouze drží místo jiným objektům, například obrázku. Pokud vložíte do dokumentu pole typu zástupný znak, budete vyzván k vložení chybějící položky." #: 04090003.xhp#par_id3150973.13.help.text msgctxt "04090003.xhp#par_id3150973.13.help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: 04090003.xhp#par_id3147524.14.help.text msgid "Inserts a text field that is hidden when the condition that you specify is met. To use this function, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and clear the Fields: Hidden text check box." msgstr "Vloží textové pole, které zůstane skryto, je-li zadaná podmínka splněna. Pro použití této funkce zvolte Nástroje - Volby - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a zrušte zaškrtnutí políčka Pole: skrytý text." #: 04090003.xhp#par_id3154480.15.help.text msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Skrytý odstavec" #: 04090003.xhp#par_id3153677.16.help.text msgid "Hides a paragraph when the condition that you specify is met. To use this function, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and clear the Fields: Hidden paragraph check box." msgstr "Skryje odstavec, je-li zadaná podmínka splněna. Pro použití této funkce zvolte Nástroje - Volby - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a zrušte zaškrtnutí políčka Pole: skryté odstavce." #: 04090003.xhp#par_id3154192.39.help.text msgid "Combine characters " msgstr "Sloučit znaky " #: 04090003.xhp#par_id3159199.42.help.text msgid "Combines up to 6 characters, so that they behave as a single character. This feature is only available when Asian fonts are supported." msgstr "Sloučí až 6 znaků, které se potom chovají jako jediný znak. Tato funkce je dostupná pouze tehdy, pokud jsou podporovány asijské fonty." #: 04090003.xhp#par_id0902200804352213.help.text msgctxt "04090003.xhp#par_id0902200804352213.help.text" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát." #: 04090003.xhp#par_id3151329.17.help.text msgid "For function fields, the format field is only used for fields of the type placeholder. Here, the format determines the object for which the placeholder stands." msgstr "Seznam Formát se používá pouze u pole typu Zástupný znak. Formát určuje typy objektů, místo nichž mohou být zástupné znaky vloženy." #: 04090003.xhp#hd_id3149494.18.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3149494.18.help.text" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: 04090003.xhp#par_id3143281.19.help.text msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." msgstr "Pro pole spojené s podmínkou zadejte její kritéria zde." #: 04090003.xhp#hd_id3151248.20.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3151248.20.help.text" msgid "Then, Else" msgstr "Potom, Jinak" #: 04090003.xhp#par_id3154830.21.help.text msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "Text, který má být zobrazen při splnění podmínky, zadejte do políčka Potom . Text, který má být zobrazen, pokud podmínka splněna není, zadejte do políčka Jinak." #: 04090003.xhp#par_id3146865.22.help.text msgid "You can also insert database fields in the Then and Else boxes using the format \"databasename.tablename.fieldname\"." msgstr "Do políček Potom a Jinak můžete vložit také databázová pole tak, že použijete formát \"databáze.tabulka.pole\"." #: 04090003.xhp#par_id3147583.24.help.text msgid "If the table or the field name does not exist in a database, nothing is inserted." msgstr "Pokud tabulka nebo název pole v databázi neexistuje, nebude vloženo nic." #: 04090003.xhp#par_id3152585.23.help.text msgid "If you include the quotes in \"databasename.tablename.fieldname\", the expression is inserted as text." msgstr "Pokud při zadání \"databáze.tabulka.pole\" použijete uvozovky, bude výraz vložen jako text." #: 04090003.xhp#hd_id3155136.26.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3155136.26.help.text" msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: 04090003.xhp#par_id3155149.27.help.text msgid "Type the text that you want to display in the field. If you are inserting a placeholder field, type the text that you want to display as a help tip when you rest the mouse pointer over the field. " msgstr "Zadejte text, který chcete v poli zobrazit. Pokud vkládáte pole typu zástupný znak, zadejte text, který se má zobrazit jako tip, pokud se nad polem kurzor myši zastaví." #: 04090003.xhp#hd_id3147071.28.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3147071.28.help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: 04090003.xhp#par_id3147084.29.help.text msgid "Select the macro that you want to run when the field is clicked." msgstr "Vyberte makro, které chcete spustit při klepnutí na pole." #: 04090003.xhp#hd_id3154384.30.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3154384.30.help.text" msgid "Macro name" msgstr "Název makra" #: 04090003.xhp#par_id3153351.31.help.text msgid "Displays the name of the selected macro." msgstr "Zobrazuje název vybraného makra." #: 04090003.xhp#hd_id3156269.32.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3156269.32.help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Zástupný znak" #: 04090003.xhp#par_id3156282.33.help.text msgid "Type the text that you want to appear in the placeholder field." msgstr "Zadejte text, který se má zobrazit v poli typu zástupný znak." #: 04090003.xhp#hd_id3150587.34.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3150587.34.help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: 04090003.xhp#par_id3149173.35.help.text msgid "Type the text that you want to hide if a condition is met." msgstr "Zadejte text, který chcete skrýt při splnění podmínky." #: 04090003.xhp#hd_id3151028.40.help.text msgid "Characters" msgstr "Znaky" #: 04090003.xhp#par_id3145771.43.help.text msgid "Enter the characters that you want to combine. You can combine a maximum of 6 characters. This option is only available for the Combine characters field type." msgstr "Zadejte znaky, které chcete sloučit. Můžete sloučit nejvýše 6 znaků. Tato možnost je dostupná pouze pro pole typu Sloučit znaky." #: 04090003.xhp#hd_id3156369.41.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3156369.41.help.text" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: 04090003.xhp#par_id3151370.44.help.text msgid "Enter a value for the selected field." msgstr "Zadejte hodnotu pro zvolené pole." #: 04090003.xhp#hd_id3148877.36.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3148877.36.help.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: 04090003.xhp#par_id3155912.37.help.text msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document. This button is only available for the \"Execute macro\" function field." msgstr "Otevře dialog Výběr makra, ve kterém můžete zvolit makro, které bude spuštěno po klepnutí na vybrané pole dokumentu. Toto tlačítko je dostupné pouze pro funkční pole \"Spustit makro\"." #: 04090003.xhp#par_id3150111.49.help.text msgid "The following controls are displayed for Input list fields:" msgstr "Pro pole Vstupní seznam budou zobrazeny následující ovládací prvky:" #: 04090003.xhp#hd_id3155860.50.help.text msgid "Item" msgstr "Položka" #: 04090003.xhp#par_id3150688.51.help.text msgid "Enter a new item." msgstr "Zadejte novou položku." #: 04090003.xhp#hd_id3147413.52.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3147413.52.help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #: 04090003.xhp#par_id3147473.53.help.text msgid "Adds the Item to the list." msgstr "Přidá obsah políčka Položka do seznamu." #: 04090003.xhp#hd_id3147496.54.help.text msgid "Items on list" msgstr "Položky v seznamu" #: 04090003.xhp#par_id3147618.55.help.text msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." msgstr "Vypíše položky. Nejsvrchnější položka bude zobrazena v dokumentu." #: 04090003.xhp#hd_id3145263.56.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3145263.56.help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: 04090003.xhp#par_id3149558.57.help.text msgid "Removes the selected item from the list." msgstr "Odstraní zvolenou položku ze seznamu." #: 04090003.xhp#hd_id3145126.58.help.text msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: 04090003.xhp#par_id3155970.59.help.text msgid "Moves the selected item up in the list." msgstr "Posune vybranou položku v seznamu výše." #: 04090003.xhp#hd_id3150549.60.help.text msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: 04090003.xhp#par_id3156221.61.help.text msgid "Moves the selected item down in the list." msgstr "Posune vybranou položku v seznamu níže." #: 04090003.xhp#hd_id3149215.62.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3149215.62.help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #: 04090003.xhp#par_id3147733.63.help.text msgid "Enter a unique name for the Input list." msgstr "Zadejte jednoznačný název pro pole typu Vstupní seznam." #: 04090003.xhp#hd_id3146332.64.help.text msgid "Choose Item" msgstr "Vybrat položku" #: 04090003.xhp#par_id3147455.65.help.text msgid "This dialog is shown when you click an Input list field in the document. " msgstr "Tento dialog bude zobrazen, pokud v dokumentu klepnete na pole typu Vstupní seznam." #: 04090003.xhp#par_id3149837.66.help.text msgid "Choose the item that you want to display in the document, then click OK." msgstr "Zvolte položku, kterou chcete v dokumentu zobrazit a poté klepněte na OK." #: 04090003.xhp#hd_id3147602.67.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3147602.67.help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: 04090003.xhp#par_id3148855.68.help.text msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." msgstr "Zobrazí dialog Upravit pole: Funkce, ve kterém můžete upravit Vstupní seznam." #: 04090003.xhp#hd_id3155558.69.help.text msgctxt "04090003.xhp#hd_id3155558.69.help.text" msgid "Next" msgstr "Další" #: 04090003.xhp#par_id3148434.70.help.text msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available. You see this button when you open the Choose Item dialog by Ctrl+Shift+F9." msgstr "Zavře aktuální Vstupní seznam a je-li k dispozici nějaký další, zobrazí jej. Toto tlačítko uvidíte, pokud vyvoláte dialog Zvolte položku stisknutím Ctrl+Shift+F9." #: 04090004.xhp#tit.help.text msgid "DocInformation" msgstr "Informace o dokumentu" #: 04090004.xhp#hd_id3154479.1.help.text msgid "DocInformation" msgstr "Informace o dokumentu" #: 04090004.xhp#par_id3149692.2.help.text msgid "DocInformation fields contain information about the properties of a document, such as the date a document was created. To view the properties of a document, choose File - Properties." msgstr "Pole \"Informace o dokumentu\" obsahují informace o vlastnostech dokumentu, jako jen například datum, kdy byl dokument vytvořen. Pokud chcete vidět vlastnosti dokumentu, zvolte Soubor - Vlastnosti." #: 04090004.xhp#par_id3148982.3.help.text msgid "When you export and import an HTML document containing DocInformation fields, special $[officename] formats are used." msgstr "Pokud exportujete nebo importujete HTML dokument, který obsahuje pole Informace o dokumentu, pro jejich zpracování se použijí zvláštní formáty $[officename]." #: 04090004.xhp#par_id0902200804290053.help.text msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Zobrazuje dostupné typy polí. Chcete-li přidat pole do dokumentu, klepněte na typ pole, klepněte na pole v seznamu Výběr a klepněte na Vložit." #: 04090004.xhp#par_id3155140.4.help.text msgctxt "04090004.xhp#par_id3155140.4.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04090004.xhp#par_id3149176.5.help.text msgctxt "04090004.xhp#par_id3149176.5.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #: 04090004.xhp#par_id3145774.6.help.text msgid "Modified" msgstr "Změněno" #: 04090004.xhp#par_id3155915.7.help.text msgid "Inserts the name of the author, and the date, or the time of the last save." msgstr "Vloží jméno autora a datum nebo čas posledního uložení dokumentu." #: 04090004.xhp#par_id3150108.8.help.text msgid "Editing time" msgstr "Celková doba úprav" #: 04090004.xhp#par_id3155860.9.help.text msgid "Inserts the amount of time spent on editing a document." msgstr "Vloží množství času stráveného úpravami dokumentu." #: 04090004.xhp#par_id3150700.10.help.text msgctxt "04090004.xhp#par_id3150700.10.help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #: 04090004.xhp#par_id3147490.11.help.text msgid "Inserts the comment as entered in the Description tab of the File Properties dialog." msgstr "Vloží komentář tak, jak je zadán v záložce Popis dialogu Vlastnosti souboru." #: 04090004.xhp#par_id3145262.12.help.text msgid "Document number" msgstr "Číslo dokumentu" #: 04090004.xhp#par_id3150556.13.help.text msgid "Inserts the version number of the current document." msgstr "Vloží číslo verze aktuálního dokumentu." #: 04090004.xhp#par_id3146326.14.help.text msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #: 04090004.xhp#par_id3149833.15.help.text msgid "Inserts the name of the author, and the date, or the time when the document was created." msgstr "Vloží jméno autora a datum nebo čas vytvoření dokumentu." #: 04090004.xhp#par_id3148856.16.help.text msgid "Info 0 - 3" msgstr "Informace 1 až 4" #: 04090004.xhp#par_id3154784.17.help.text msgid "Inserts the contents of the info fields found on the User Defined tab of the File - Properties dialog." msgstr "Vloží obsah informačních polí, které se nacházejí na záložce Uživatelsky definované v dialogu Soubor - Vlastnosti." #: 04090004.xhp#par_id3150177.18.help.text msgid "Last printed" msgstr "Naposledy tisknuto" #: 04090004.xhp#par_id3156094.19.help.text msgid "Inserts the name of the author, and the date or time that the document was last printed." msgstr "Vloží jméno autora a datum nebo čas, kdy byl dokument naposledy vytištěn." #: 04090004.xhp#par_id3156122.20.help.text msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: 04090004.xhp#par_id3150912.21.help.text msgid "Inserts the keywords as entered in the Description tab of the File Properties dialog." msgstr "Vloží klíčová slova, která jsou zadána na záložce Popis dialogu Vlastnosti souboru." #: 04090004.xhp#par_id3154328.22.help.text msgctxt "04090004.xhp#par_id3154328.22.help.text" msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: 04090004.xhp#par_id3146942.23.help.text msgid "Inserts the subject as entered in the Description tab of the File Properties dialog." msgstr "Vloží předmět, který je zadán na záložce Popis dialogu Vlastnosti souboru." #: 04090004.xhp#par_id3150092.24.help.text msgctxt "04090004.xhp#par_id3150092.24.help.text" msgid "Title" msgstr "Název" #: 04090004.xhp#par_id3150033.25.help.text msgid "Inserts the title as entered in the Description tab of the File Properties dialog." msgstr "Vloží název, který je zadán na záložce Popis dialogu Vlastnosti souboru." #: 04090004.xhp#par_id0902200804290272.help.text msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Seznamy dostupných polí pro typ pole vybraného ze seznamu Typ. Pro vložení pole klepněte na pole a poté na Vložit." #: 04090004.xhp#par_id3149956.26.help.text msgid "For the \"Created\", \"Modified\", and \"Last printed\" field types, you can include the author, date, and time of the corresponding operation." msgstr "U polí \"Vytvořeno\", \"Změněno\" a \"Naposledy tisknuto\" můžete zahrnout autora, datum a čas příslušné operace." #: 04090004.xhp#par_id0902200804290382.help.text msgctxt "04090004.xhp#par_id0902200804290382.help.text" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát." #: 04090004.xhp#hd_id3149608.28.help.text msgid "Fixed content" msgstr "Pevný obsah" #: 04090004.xhp#par_id3150767.29.help.text msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Vloží pole jako statický obsah. To znamená, že takové pole nemůže být aktualizováno." #: 04090004.xhp#par_id3155554.30.help.text msgid "Fields with fixed content are only evaluated when you create a new document from a template that contains such a field. For example, a date field with fixed content inserts the date that a new document was created from the template." msgstr "Pole s pevným obsahem jsou vyhodnocena pouze při vytvoření nového dokumentu ze šablony, která obsahuje taková pole. Například pole datum s pevným obsahem vloží datum, kdy byl nový dokument vytvořen ze šablony (a toto pole už se nikdy nezmění)." #: 04090005.xhp#tit.help.text msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: 04090005.xhp#bm_id8526261.help.text msgid "user-defined fields, restriction" msgstr "uživatelem definovaná pole, omezení" #: 04090005.xhp#hd_id3153716.1.help.text msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: 04090005.xhp#par_id3150764.2.help.text msgid "Variable fields let you add dynamic content to your document. For example, you can use a variable to reset the page numbering." msgstr "Proměnná pole umožňují přidávat k dokumentu dynamický obsah. Je například možné použít proměnnou k resetování číslování stran." #: 04090005.xhp#par_id3149759.3.help.text msgid "User-defined fields are only available in the current document." msgstr "Uživatelem definovaná pole jsou dostupná pouze v aktuálním dokumentu." #: 04090005.xhp#par_id0903200802243625.help.text msgctxt "04090005.xhp#par_id0903200802243625.help.text" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Seznam všech dostupných polí. Chcete-li přidat pole do dokumentu, klepněte na typ pole, poté na pole v seznamu Vybrat a poté klepněte na Vložit. " #: 04090005.xhp#par_id3150703.4.help.text msgctxt "04090005.xhp#par_id3150703.4.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04090005.xhp#par_id3154096.5.help.text msgctxt "04090005.xhp#par_id3154096.5.help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #: 04090005.xhp#par_id3149803.6.help.text msgid "Set Variable" msgstr "Nastavit proměnnou" #: 04090005.xhp#par_id3150996.7.help.text msgid "Defines a variable and its value. You can change the value of a variable by clicking in front of the variable field, and then choosing Edit - Field." msgstr "Definuje proměnnou a její hodnotu. Hodnotu proměnné můžete změnit klepnutím před pole s proměnnou a zvolením Úpravy - Pole." #: 04090005.xhp#par_id3154571.8.help.text msgid "Show Variable" msgstr "Zobrazit proměnnou" #: 04090005.xhp#par_id3153669.9.help.text msgid "Inserts the current value of the variable that you click in the Selection list." msgstr "Vloží aktuální hodnotu proměnné, kterou vyberete v seznamu Výběr." #: 04090005.xhp#par_id3147531.10.help.text msgid "DDE field" msgstr "Pole DDE" #: 04090005.xhp#par_id3149684.11.help.text msgid "Inserts a DDE link into the document, that you can update as often as you want through the assigned name." msgstr "Vloží do dokumentu DDE odkaz, který můžete přes přiřazené jméno aktualizovat podle potřeby." #: 04090005.xhp#par_id3159196.12.help.text msgid "Insert Formula" msgstr "Vložit vzorec" #: 04090005.xhp#par_id3151322.13.help.text msgid "Inserts a fixed number, or the result of a formula." msgstr "Vloží konstantu, nebo výsledek vzorce." #: 04090005.xhp#par_id3149494.14.help.text msgctxt "04090005.xhp#par_id3149494.14.help.text" msgid "Input field" msgstr "Vstupní pole" #: 04090005.xhp#par_id3154829.15.help.text msgid "Inserts a new value for a variable or a User Field." msgstr "Vloží novou hodnotu proměnné nebo uživatelem definovaného pole." #: 04090005.xhp#par_id3149098.37.help.text msgid "The value of a variable in an Input field is only valid from where the field is inserted and onwards. To change the value of the variable later in the document, insert another Input field of the same name, but with a different value. However, the value of a User Field is changed globally." msgstr "Hodnota proměnné ve vstupním poli platí pouze od toho místa, kde je pole vloženo. Pokud chcete hodnotu proměnné někde dále v dokumentu změnit, vložte další pole stejného jména, ale s jinou hodnotou. Naproti tomu hodnota uživatelem definovaného pole má globální platnost." #: 04090005.xhp#par_id3151255.38.help.text msgid "The variables are displayed in the Selection field. When you click the Insert button, the dialogInput Field appears, where you can enter the new value or additional text as a remark." msgstr "Proměnné jsou vypsány v poli Výběr. Pokud klepnete na tlačítko Vložit, zobrazí se dialog Vstupní pole. Zde můžete zadat novou hodnotu nebo jako poznámku dodatečný text." #: 04090005.xhp#par_id3149034.16.help.text msgid "Number range" msgstr "Interval číslování" #: 04090005.xhp#par_id3152772.17.help.text msgid "Inserts automatic numbering for tables, graphics, or text frames." msgstr "Vloží automatické číslování pro tabulky, obrázky nebo textové rámce." #: 04090005.xhp#par_id3147073.18.help.text msgid "Set page variable" msgstr "Nastavit proměnnou stránky" #: 04090005.xhp#par_id3154389.19.help.text msgid "Inserts a reference point in the document, after which the page count restarts. Select \"on\" to enable the reference point, and \"off\" to disable it. You can also enter an offset to start the page count at a different number." msgstr "Vloží do dokumentu referenční bod, od něhož se číslování stran začne počítat znovu od začátku. Referenční bod povolíte zvolením hodnoty \"zapnuto\", zakážete jej nastavením hodnoty \"vypnuto\". Pokud chcete, aby číslování stran začalo vámi určenou hodnotou, můžete zde také nastavit korekci." #: 04090005.xhp#par_id3156267.20.help.text msgid "Show Page Variable" msgstr "Zobrazit proměnnou stránky" #: 04090005.xhp#par_id3150588.21.help.text msgid "Displays the number of pages from the \"Set page variable\" reference point to this field." msgstr "Zobrazí v tomto poli počet stran získaný z referenčního bodu \"Nastavit proměnnou stránky\"." #: 04090005.xhp#par_id3145779.22.help.text msgid "User Field" msgstr "Uživatelská pole" #: 04090005.xhp#par_id3151377.23.help.text msgid "Inserts a custom global variable. You can use the User Field to define a variable for a condition statement. When you change a User Field, all instances of the variable in the document are updated." msgstr "Vloží uživatelsky definovanou globální proměnnou. K definici proměnné nebo podmínky můžete použít uživatelské pole. Pokud změníte uživatelské pole, všechny výskyty proměnné v dokumentu budou aktualizovány." #: 04090005.xhp#par_id0903200802243892.help.text msgctxt "04090005.xhp#par_id0903200802243892.help.text" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Klepněte na formát, který chcete použít na vybrané pole, nebo klepněte na \"Další formáty\" a vytvořte si vlastní formát." #: 04090005.xhp#par_id3148886.25.help.text msgid "For user-defined fields, click the format that you want to apply in the Format list, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Pro uživatelem definovaná pole klepněte v seznamu Formát na formát, který chcete použít. K definici vlastního formátu klepněte na další formáty." #: 04090005.xhp#par_id0903200802243880.help.text msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." msgstr "Zadejte název uživatelského pole, které chcete vytvořit." #: 04090005.xhp#par_id0903200802243951.help.text msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." msgstr "Zadejte obsah, který chcete vložit do uživatelského pole." #: 04090005.xhp#par_id3155860.26.help.text msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number." msgstr "V seznamu Formát nastavte, zda bude hodnota vložena jako text nebo jako číslo." #: 04090005.xhp#hd_id3888363.help.text msgctxt "04090005.xhp#hd_id3888363.help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: 04090005.xhp#par_id7453535.help.text msgctxt "04090005.xhp#par_id7453535.help.text" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Vypíše možná pole pro vybraný typ pole v seznamu Typ. Chcete-li pole vložit, vyberte ho a klepněte na vložit." #: 04090005.xhp#par_id3326822.help.text msgctxt "04090005.xhp#par_id3326822.help.text" msgid "To quickly insert a field from the list, hold down Command Ctrl and double-click the field." msgstr "Pro rychlé vložení pole ze seznamu podržte Command Ctrl a poklepejte na vybrané pole." #: 04090005.xhp#par_id3150696.36.help.text msgid "" "In an HTML document, two additional fields are available for the \"Set variable\" field type: HTML_ON and HTML_OFF. The text that you type in the Value box is converted to an opening HTML tag () or to a closing HTML () tag when the file is saved as an HTML document, depending on the option that you " "select." msgstr "V HTML dokumentu jsou pro pole typu \"Nastavit proměnnou\" k dispozici dvě dodatečná pole: HTML_ON and HTML_OFF. V závislosti na tom, co zvolíte, bude při uložení souboru jako HTML text zadaný do políčka Hodnota převeden na úvodní HTML značku () nebo na uzavírací HTML značku ()." #: 04090005.xhp#par_id3149555.46.help.text msgid "If you double-click an entry while holding the Ctrl key or select the desired variable and press the spacebar, it is immediately inserted into your document." msgstr "Pokud poklepete na položku při současném stisku klávesy Ctrl, nebo vyberete proměnnou a stisknete mezerník, bude tato položka rovnou vložena do dokumentu." #: 04090005.xhp#hd_id3155969.27.help.text msgctxt "04090005.xhp#hd_id3155969.27.help.text" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: 04090005.xhp#par_id3155982.28.help.text msgid "This option is only available if the \"Insert formula\" field type is selected." msgstr "Tato volba je k dispozici pouze tehdy, je-li zvolen typ pole \"Vložit vzorec\"." #: 04090005.xhp#hd_id3149229.29.help.text msgid "Invisible" msgstr "Neviditelná" #: 04090005.xhp#par_id3156233.30.help.text msgid "Hides the field contents in the document. The field is inserted as a thin gray mark in the document. This option is only available for the \"Set Variable\" and \"User Field\" field types." msgstr "Skryje v dokumentu obsah polí. Toto pole je do dokumentu vloženo jako tenká šedá značka. Tato volba je k dispozici pouze pro typy polí \"Nastavit proměnnou\" a \"Pole uživatele\"." #: 04090005.xhp#hd_id3146326.39.help.text msgid "Chapter numbering" msgstr "Číslování podle kapitol" #: 04090005.xhp#par_id3146340.40.help.text msgid "Sets the options for resetting chapter numbers." msgstr "Nastaví volby pro vynulování číslování kapitol." #: 04090005.xhp#hd_id3147456.41.help.text msgctxt "04090005.xhp#hd_id3147456.41.help.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: 04090005.xhp#par_id3149836.42.help.text msgid "Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document." msgstr "Zvolte úroveň nadpisu nebo kapitoly, pro kterou chcete v dokumentu začít číslovat od začátku." #: 04090005.xhp#hd_id3147594.43.help.text msgctxt "04090005.xhp#hd_id3147594.43.help.text" msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: 04090005.xhp#par_id3148846.44.help.text msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels." msgstr "Zadejte znak, který chcete použít jako oddělovač mezi úrovněmi nadpisů nebo kapitol." #: 04090005.xhp#hd_id3147057.31.help.text msgctxt "04090005.xhp#hd_id3147057.31.help.text" msgid "Apply" msgstr "Použít" #: 04090005.xhp#par_id3155562.32.help.text msgid "Adds the user-defined field to the Selection list." msgstr "Přidá do seznamu Výběr uživatelem definované pole." #: 04090005.xhp#hd_id3151080.33.help.text msgctxt "04090005.xhp#hd_id3151080.33.help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: 04090005.xhp#par_id3154769.34.help.text msgid "Removes the user-defined field from the selection list. You can only remove fields that are not used in the current document. To remove a field that is used in the current document from the list, first delete all instances of the field in the document, and then remove it from the list." msgstr "Odstraní uživatelem definované pole ze seznamu. Odstranit můžete pouze ta pole, která nejsou použita v aktuálním dokumentu. Pokud chcete odstranit pole, které je právě v dokumentu použito, odstraňte nejprve všechny výskyty tohoto pole v dokumentu a nakonec pole odstraňte ze seznamu." #: 04090005.xhp#par_id3145318.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 04090005.xhp#par_id3150169.35.help.text msgctxt "04090005.xhp#par_id3150169.35.help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: 04090006.xhp#tit.help.text msgctxt "04090006.xhp#tit.help.text" msgid "Database" msgstr "Databáze" #: 04090006.xhp#hd_id3153536.1.help.text msgid "Database" msgstr "Databáze" #: 04090006.xhp#par_id3154471.2.help.text msgid "You can insert fields from any database, for example, address fields, into your document." msgstr "Do dokumentu můžete vložit pole (například adresu) z libovolné databáze." #: 04090006.xhp#par_id090220080439090.help.text msgctxt "04090006.xhp#par_id090220080439090.help.text" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Seznam všech dostupných polí. Chcete-li přidat pole do dokumentu, klepněte na typ pole, poté na pole v seznamu Vybrat a poté klepněte na Vložit. " #: 04090006.xhp#par_id3154196.3.help.text msgid "Field type" msgstr "Typ pole" #: 04090006.xhp#par_id3149484.4.help.text msgctxt "04090006.xhp#par_id3149484.4.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #: 04090006.xhp#par_id3149096.5.help.text msgid "Any Record" msgstr "Jakýkoliv záznam" #: 04090006.xhp#par_id3151257.6.help.text msgid "Inserts the contents of the database field that you specify in the Record Number box as a mail merge field if the Condition that you enter is met. Only records selected by a multiple selection in the data source view are considered." msgstr "Vloží obsah databázového pole zadaného v políčku Číslo záznamu jako pole hromadné korespondence, je-li vámi zadaná podmínka splněna. Budou se zpracovávat pouze záznamy vybrané v datovém zdroji vícenásobným výběrem." #: 04090006.xhp#par_id3147100.7.help.text msgid "You can use this field to insert several records into a document. Simply insert the Any Record field in front of the form letter fields that use a certain record." msgstr "Toto pole můžete použít k současnému vložení několika záznamů do dokumentu. Stačí vložit pole Jakýkoliv záznam před pole formulářového dopisu, která daný záznam používají." #: 04090006.xhp#par_id3153632.8.help.text msgid "Database Name" msgstr "Jméno databáze" #: 04090006.xhp#par_id3152776.9.help.text msgid "Inserts the name of the database table selected in the Database selection box. The \"Database Name\" field is a global field, that is, if you insert a different database name in your document, the contents of all previously inserted \"Database Name\" fields are updated." msgstr "Vloží jméno databázové tabulky vybrané v sekci Výběr databáze. Pole \"Jméno databáze\" je globální. To znamená, že obsah všech dosud vložených polí \"Jméno databáze\" bude aktualizován, pokud do dokumentu vložíte jméno jiné databáze." #: 04090006.xhp#par_id3149167.15.help.text msgid "Mail merge field" msgstr "Pole hromadné korespondence" #: 04090006.xhp#par_id3145779.16.help.text msgid "Inserts the name of a database field as a placeholder, so that you can create a mail merge document. The field content is automatically inserted when you print the form letter." msgstr "Vloží jméno databázového pole jako zástupný znak, aby bylo možné vytvořit dokument hromadné korespondence. Obsah pole bude automaticky doplněn, jakmile budete formulářový dopis tisknout." #: 04090006.xhp#par_id3151372.12.help.text msgid "Next record" msgstr "Další záznam" #: 04090006.xhp#par_id3150114.13.help.text msgid "Inserts the contents of the next mail merge field in your document, if the condition that you define is met. The records that you want to include must be selected in the data source view." msgstr "Vloží do dokumentu obsah dalšího pole hromadné korespondence, je-li vámi definovaná podmínka splněna. Záznamy, které chcete použít, musí být vybrány v pohledu na datový zdroj." #: 04090006.xhp#par_id3155861.14.help.text msgid "You can use the \"Next record\" field to insert the contents of consecutive records between the mail merge fields in a document." msgstr "K vložení obsahu po sobě jdoucích záznamů do polí hromadné korespondence v dokumentu můžete použít pole \"Další záznam\"." #: 04090006.xhp#par_id3147412.10.help.text msgctxt "04090006.xhp#par_id3147412.10.help.text" msgid "Record number" msgstr "Číslo záznamu" #: 04090006.xhp#par_id3147495.11.help.text msgid "Inserts the number of the selected database record." msgstr "Vloží číslo zvoleného databázového záznamu." #: 04090006.xhp#hd_id3149565.17.help.text msgid "Database Selection" msgstr "Výběr databáze" #: 04090006.xhp#par_id3145268.18.help.text msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to. You can include fields from more than one database or query in a document." msgstr "Vyberte databázovou tabulku nebo databázový dotaz, na který se má pole odkazovat. V dokumentu můžete použít pole z více než jedné databáze nebo dotazu." #: 04090006.xhp#par_id0902200804391084.help.text msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." msgstr "Pro pole spojené s podmínkou zadejte její kritéria zde." #: 04090006.xhp#par_id3147739.19.help.text msgid "If you want, you can assign a condition that must be met before the contents of the \"Any Record\" and \"Next Record\" fields are inserted. The default condition is \"True\", that is, the condition is always true if you do not change the condition text." msgstr "Pokud chcete, můžete vytvořit podmínku, která musí být splněna před vložením obsahu polí \"Jakýkoliv záznam\" a \"Další záznam\". Výchozí stav je \"TRUE\", to znamená že podmínka je vždy splněna, pokud ovšem nezměníte její text." #: 04090006.xhp#hd_id3146336.20.help.text msgctxt "04090006.xhp#hd_id3146336.20.help.text" msgid "Record number" msgstr "Číslo záznamu" #: 04090006.xhp#par_id3149836.21.help.text msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met. The record number corresponds to the current selection in the data source view. For example, if you select the last 5 records in a database containing 10 records, the number of the first record will be 1, and not 6." msgstr "Zadejte číslo záznamu, který chcete vložit, je-li vámi zadaná podmínka splněna. Číslo záznamu odpovídá aktuálnímu výběru v pohledu na datový zdroj. Pokud například vyberete posledních 5 záznamů v databázi obsahující 10 záznamů, bude číslo prvního záznamu 1 a nikoliv 6." #: 04090006.xhp#par_id3153305.22.help.text msgid "If you refer to fields in a different database (or in a different table or query within the same database), $[officename] determines the record number relative to the current selection." msgstr "Pokud se odkazujete na pole v jiné databázi (nebo v jiné tabulce nebo dotazu v téže databázi), $[officename] určí číslo záznamu vzhledem k aktuálnímu výběru." #: 04090006.xhp#hd_id3156109.23.help.text msgctxt "04090006.xhp#hd_id3156109.23.help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: 04090006.xhp#par_id3156122.24.help.text msgid "Select the format of the field that you want to insert. This option is available for numerical, boolean, date and time fields." msgstr "Vyberte formát pole, které chcete vložit. Tato volba je dostupná pouze pro pole typu datum." #: 04090006.xhp#hd_id3150904.25.help.text msgid "From database" msgstr "Z databáze" #: 04090006.xhp#par_id3150922.26.help.text msgid "Uses the format defined in the selected database." msgstr "Použije formát definovaný ve vybrané databázi." #: 04090006.xhp#par_idN1076E.help.text msgctxt "04090006.xhp#par_idN1076E.help.text" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: 04090006.xhp#par_idN10772.help.text msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." msgstr "Zobrazí dialog pro otevření souboru, ve kterém můžete zvolit databázový soubor (*.odb). Zvolený soubor bude přidán do seznamu \"Výběr databáze\"." #: 04090006.xhp#hd_id3155084.27.help.text msgid "User defined" msgstr "Definované uživatelem" #: 04090006.xhp#par_id3154333.28.help.text msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." msgstr "Aplikuje formát, který vyberete v Seznamu formátů definovaných uživatelem." #: 04090006.xhp#hd_id3146948.29.help.text msgid "List of user-defined formats" msgstr "Seznam formátů definovaných uživatelem" #: 04090006.xhp#par_id3150093.30.help.text msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "Vypíše dostupné uživatelem definované formáty." #: 04090006.xhp#par_idN107FF.help.text msgid "Printing a form letter" msgstr "Tisk formulářového dopisu" #: 04090006.xhp#par_idN10803.help.text msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." msgstr "Pokud tisknete dokument, který obsahuje databázová pole, budete v dialogovém okně dotázán, zda chcete vytisknout formulářový dopis. Pokud odpovíte \"ano\", bude zobrazen dialog Hromadná korespondence, ve kterém můžete vybrat databázové záznamy, které se mají vytisknout." #: 04090006.xhp#par_idN10812.help.text msgid "Do not show warning again" msgstr "Upozornění znovu nezobrazovat" #: 04090006.xhp#par_idN10816.help.text msgid "Suppresses this dialog from now on. There is no easy way to get it back!" msgstr "Od této chvíle bude tento dialog potlačen. Neexistuje snadný způsob, jak ho dostat zpět!" #: 04090007.xhp#tit.help.text msgid "Special Tags" msgstr "Speciální značky" #: 04090007.xhp#bm_id3154106.help.text msgid "" "tags; in $[officename] Writer$[officename] Writer; special HTML tagsHTML;special tags for fieldsfields;HTML import and exporttime fields;HTMLdate fields;HTMLDocInformation fields" msgstr "" "značky; v aplikaci $[officename] Writer$[officename] Writer; speciální značky HTMLHTML;speciální značky pro polepole;import a export HTMLpole času;HTMLpole data;HTMLpole " "DocInformation" #: 04090007.xhp#hd_id3154106.1.help.text msgid "Special Tags" msgstr "Speciální značky" #: 04090007.xhp#par_id3153669.3.help.text msgid "When you save a document that contains fields as an HTML document, $[officename] automatically converts date, time, and DocInformation fields to special HTML tags. The field contents are inserted between the opening and closing HTML tags of the converted fields. These special HTML tags do not correspond to standard HTML tags." msgstr "Pokud dokument obsahující pole uložíte jako HTML dokument, $[officename] automaticky převede pole pro datum, čas a informace o dokumentu na zvláštní HTML značky. Obsah polí bude vložen mezi úvodní a koncovou HTML značku příslušného konvertovaného pole. Tyto speciální HTML značky jsou nestandardní a neodpovídají normalizovaným HTML značkám." #: 04090007.xhp#par_id3152960.4.help.text msgid "$[officename] Writer fields are identified by the tag in an HTML document. The field type, the format, and the name of the special field are included in the opening HTML tag. The format of a field tag that is recognized by an HTML filter depends on the field type." msgstr "Pole aplikace $[officename] Writer jsou v HTML dokumentu uvedeny značkou . Typ pole, formát a jméno zvláštních polí jsou součástí úvodní značky.Formát značky pole závisí na typu pole." #: 04090007.xhp#hd_id3154570.5.help.text msgid "Date and Time Fields" msgstr "Pole data a času" #: 04090007.xhp#par_id3149696.6.help.text msgid "For \"Date\" and \"Time\" fields, the TYPE parameter equals DATETIME. The format of the date or the time is specified by the SDNUM parameter, for example, DD:MM:YY for dates, or HH:MM:SS for time." msgstr "Pro pole \"Datum\" a \"Čas\" má parametr TYPE hodnotu DATETIME. Formát je určen parametrem SDNUM, například DD:MM:YY pro datum, nebo HH:MM:SS pro čas." #: 04090007.xhp#par_id3155183.7.help.text msgid "For fixed date and time fields, the date or the time is specified by the SDVAL parameter." msgstr "Pro pole obsahující fixní datum nebo čas je jejich hodnota určena parametrem SDVAL." #: 04090007.xhp#par_id3149485.8.help.text msgid "Examples of date and time special HTML tags that are recognized by $[officename] as fields are shown in the following table:" msgstr "Příklady zvláštních HTML značek pro datum a čas, které $[officename] rozpozná jako pole, jsou uvedeny v následující tabulce:" #: 04090007.xhp#par_id3151257.9.help.text msgctxt "04090007.xhp#par_id3151257.9.help.text" msgid "Fields" msgstr "Pole" #: 04090007.xhp#par_id3148970.10.help.text msgctxt "04090007.xhp#par_id3148970.10.help.text" msgid "$[officename] Tag" msgstr "Značka $[officename]" #: 04090007.xhp#par_id3147102.11.help.text msgid "Date is fixed" msgstr "Datum (neměnný)" #: 04090007.xhp#par_id3153634.12.help.text msgid "17/02/98" msgstr "" #: 04090007.xhp#par_id3155137.13.help.text msgid "Date is variable" msgstr "Datum je proměnná" #: 04090007.xhp#par_id3156275.14.help.text msgid "17/02/98" msgstr "17.02.199810:10:36" msgstr "10:10:3610:10:36" msgstr "10:10:36Description" msgstr "Popis1. Quarter 98" msgstr "1. čtvrtletí 98" #: 04090007.xhp#par_id3150175.33.help.text msgid "Creation time (fixed content)" msgstr "Čas vytvoření (pevný obsah)" #: 04090007.xhp#par_id3156134.34.help.text msgid "03:58:35 PM" msgstr "03:58:35Mo 23 Feb, 98" msgstr "17.02.1998Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document. You can use input fields for text, or to assign a new value to a variable." msgstr "Vloží textové pole, které můžete otevřít a upravit klepnutím myší v dokumentu. Vstupní pole můžete použít pro text, nebo v něm můžete přiřadit novou hodnotu proměnné." #: 04090100.xhp#par_id3154470.7.help.text msgid "To change the content of an Input Field in a document, click the field, and then edit the text in the lower box of the dialog." msgstr "Pro změnu obsahu vstupního pole v dokumentu klepněte na toto pole a potom upravte text v dolním poli zobrazeném v dialogovém okně." #: 04090100.xhp#hd_id3153669.3.help.text msgctxt "04090100.xhp#hd_id3153669.3.help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: 04090100.xhp#par_id3154571.4.help.text msgid "The upper box displays the name that you entered in the Reference box of the Input Field on the Functions tab of the Fields dialog. The lower box displays the contents of the field." msgstr "Horní pole zobrazuje jméno, které bylo zadáno v políčku Odkaz na záložce Funkce v dialogu Pole.Dolní políčko zobrazuje obsah právě editovaného pole." #: 04090100.xhp#hd_id3155897.5.help.text msgctxt "04090100.xhp#hd_id3155897.5.help.text" msgid "Next" msgstr "Další" #: 04090100.xhp#par_id3149691.6.help.text msgid "Jumps to the next input field in the document. This button is only available when you position the cursor directly before an input field, and then press Shift+Ctrl+F9." msgstr "Přeskočí na další vstupní pole dokumentu. Toto tlačítko je dostupné pouze pokud umístíte kurzor přímo před vstupní pole a potom stisknete Shift+Ctrl+F9." #: 04090200.xhp#tit.help.text msgid "Defining Conditions" msgstr "Definice podmínek" #: 04090200.xhp#bm_id3145828.help.text msgid "" "logical expressions formulating conditions conditions; in fields and sections fields;defining conditions sections;defining conditions variables; in conditions " "user data;in conditions databases;in conditions hiding; database fields" msgstr "" #: 04090200.xhp#hd_id3145828.1.help.text msgid "Defining Conditions" msgstr "Definice podmínek" #: 04090200.xhp#par_id3145242.13.help.text msgid "Conditions are logical expressions that you can use to control the display of fields and sections in your document. Although the following examples apply to fields, they also apply to sections." msgstr "Podmínky jsou logické výrazy, které můžete použít pro ovládání zobrazení polí a sekcí dokumentu. Ačkoliv se následující příklady týkají polí, je možné je použít i na sekce." #: 04090200.xhp#par_id3147171.93.help.text msgid "You can define conditions for the following field types:" msgstr "Podmínky můžete definovat pro následující typy polí:" #: 04090200.xhp#par_id3151185.14.help.text msgid "Conditional text: displays text A if the condition is true, or text B if the condition is false." msgstr "Podmíněný text: zobrazí text A pokud podmínka platí nebo text B pokud podmínka neplatí." #: 04090200.xhp#par_id3149289.15.help.text msgid "Hidden text: hides the contents of the field if the condition is true." msgstr "Skrytý text: skryje obsah pole, je-li podmínka splněna." #: 04090200.xhp#par_id3145412.16.help.text msgid "Hidden paragraph: hides the paragraph if the condition is true." msgstr "Skrytý odstavec: skryje odstavec, je-li podmínka splněna." #: 04090200.xhp#par_id3147515.17.help.text msgid "Any record and next record: controls the access to database records." msgstr "Jakýkoliv záznam a Další záznam: řídí přístup k databázovým záznamům." #: 04090200.xhp#par_id3149802.18.help.text msgid "The simplest way to define a condition is to type the logical expression directly in a Condition box using the following values:" msgstr "Nejjednodušší způsob, jak definovat podmínku, je zadat logický výraz přímo v políčku Podmínka použitím následujících hodnot:" #: 04090200.xhp#par_id3153677.19.help.text msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #: 04090200.xhp#par_id3152960.20.help.text msgid "The condition is always met. You can also enter any value not equal to 0 as the conditional text." msgstr "Podmínka je vždy splněna. Jako podmíněný text můžete také vložit libovolnou hodnotu různou od 0." #: 04090200.xhp#par_id3155900.21.help.text msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #: 04090200.xhp#par_id3154191.22.help.text msgid "The condition is not met. You can also enter the value 0." msgstr "Podmínka není splněna. Můžete také vložit hodnotu 0." #: 04090200.xhp#par_id3147090.23.help.text msgid "If you leave the Condition box empty, the condition is interpreted as not being met." msgstr "Pokud ponecháte políčko Podmínka prázdné, podmínka bude vyhodnocena jako nesplněná." #: 04090200.xhp#par_id3148980.24.help.text msgid "When you define a condition, use the same elements for defining a formula, namely comparative operators, mathematical and statistical functions, number formats, variables and constants." msgstr "Když definujete podmínku, použijte stejné prvky jako při zápisu vzorce, konkrétně porovnávací operátory, matematické a statistické funkce, číselné formáty, proměnné a konstanty." #: 04090200.xhp#par_id3153638.25.help.text msgid "You can use the following types of variables when you define a condition:" msgstr "Při určení podmínky můžete použít následující typy proměnných:" #: 04090200.xhp#par_id3155135.27.help.text msgid "Predefined $[officename] variables that use statistics on document properties" msgstr "Přednastavené proměnné $[officename], které obsahují statistické údaje o dokumentu" #: 04090200.xhp#par_id3156273.26.help.text msgid "Custom variables, that are a created with the \"Set variable\" field" msgstr "Vlastní proměnné, které vytvoříte pomocí pole \"Nastavit proměnnou\"" #: 04090200.xhp#par_id3149174.94.help.text msgid "Variables based on user data" msgstr "Proměnné založené na údajích uživatele" #: 04090200.xhp#par_id3145781.28.help.text msgid "Variables based on the contents of database fields" msgstr "Proměnné založené na obsahu databázových polí" #: 04090200.xhp#par_id3155916.29.help.text msgid "You cannot use internal variables, such as page and chapter numbers, in condition expression." msgstr "V podmínce nemůžete použít interní proměnné, např. číslo stránky nebo kapitoly." #: 04090200.xhp#hd_id3151375.30.help.text msgid "Conditions and Variables" msgstr "Podmínky a proměnné" #: 04090200.xhp#par_id3150122.31.help.text msgid "The following examples use a variable called \"x\":" msgstr "Následující příklady používají proměnnou pojmenovanou \"x\":" #: 04090200.xhp#par_id3147417.32.help.text msgid "x == 1 or x EQ 1" msgstr "x == 1 nebo x EQ 1" #: 04090200.xhp#par_id3147500.33.help.text msgid "The condition is true if \"x\" is equal to 1." msgstr "Podmínka je splněna, je-li \"x\" rovno 1." #: 04090200.xhp#par_id3145259.34.help.text msgid "x != 1 or x NEQ 1" msgstr "x != 1 nebo x NEQ 1" #: 04090200.xhp#par_id3150551.35.help.text msgid "The condition is true if \"x\" does not equal 1." msgstr "Podmínka je splněna, pokud \"x\" není rovno 1." #: 04090200.xhp#par_id3147749.36.help.text msgid "sinx == 0" msgstr "sinx == 0" #: 04090200.xhp#par_id3146345.37.help.text msgid "The condition is true if \"x\" is a multiple of pi." msgstr "Podmínka je splněna, je-li \"x\" násobkem pí." #: 04090200.xhp#par_id3149846.38.help.text msgid "To use comparative operators with strings, the operands must be bounded by double quotation marks:" msgstr "Chcete-li porovnávat řetězce, musíte operandy uzavřít do závorek:" #: 04090200.xhp#par_id3151078.39.help.text msgid "x == \"ABC\" or x EQ \"ABC\"" msgstr "x == \"ABC\" nebo x EQ \"ABC\"" #: 04090200.xhp#par_id3150162.40.help.text msgid "Checks if variable \"x\" contains (true) the \"ABC\" string, or not (false)." msgstr "Podmínka je splněna, pokud proměnná \"x\" obsahuje řetězec \"ABC\"." #: 04090200.xhp#par_id3153301.41.help.text msgid "x == \"\" or x EQ \"\"" msgstr "x == \"\" nebo x EQ \"\"" #: 04090200.xhp#par_id3156120.90.help.text msgid "or" msgstr "nebo" #: 04090200.xhp#par_id3156133.42.help.text msgid "!x or NOT x" msgstr "!x nebo NOT x" #: 04090200.xhp#par_id3156112.44.help.text msgid "Checks if the variable \"x\" contains an empty string." msgstr "Podmínka je splněna, pokud proměnná \"x\" obsahuje prázdný řetězec." #: 04090200.xhp#par_id3150097.45.help.text msgid "The \"equal\" comparative operator must be represented by two equal signs (==) in a condition. For example, if you define a variable \"x\" with the value of 1, you can enter the condition as x==1." msgstr "Operátor \"rovnosti\" musí být v podmínce vyjádřen dvěma rovnítky (==). Např. jestliže definujeme proměnnou \"x\" s hodnotou jedna (1), můžeme podmínku zadat pomocí x==1." #: 04090200.xhp#hd_id3148791.95.help.text msgid "User Data" msgstr "Údaje o uživateli" #: 04090200.xhp#par_id3150028.96.help.text msgid "You can include user data when you define conditions. To change your user data, choose Tools - Options - $[officename] - User data. User data must be entered in the form of strings. You can query the user data with \"==\" (EQ), \"!=\" (NEQ), or \"!\"(NOT)." msgstr "Do podmínek je možné zahrnout i údaje o uživateli. Chcete-li změnit vlastní údaje o uživateli, vyberte Nástroje - Volby - $[officename] - Údaje o uživateli. Údaje o uživateli musí být zadány jako textové řetězce. V podmínkách můžete použít operátory \"==\" (rovnost), \"!=\" (nerovnost), nebo \"!\"(logický zápor - NOT - pole je prázdné)." #: 04090200.xhp#par_id3153124.97.help.text msgid "The following table lists user data variables and their meanings:" msgstr "Následující tabulka obsahuje proměnné s uživatelskými údaji a jejich význam:" #: 04090200.xhp#par_id3149632.130.help.text msgid "Variable" msgstr "Proměnná" #: 04090200.xhp#par_id3150662.131.help.text msgctxt "04090200.xhp#par_id3150662.131.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #: 04090200.xhp#par_id3154026.98.help.text msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #: 04090200.xhp#par_id3149953.99.help.text msgid "First name" msgstr "Jméno" #: 04090200.xhp#par_id3147272.100.help.text msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #: 04090200.xhp#par_id3149601.101.help.text msgid "Last name" msgstr "Příjmení" #: 04090200.xhp#par_id3150770.102.help.text msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #: 04090200.xhp#par_id3155529.103.help.text msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: 04090200.xhp#par_id3148705.104.help.text msgid "user_company" msgstr "user_company" #: 04090200.xhp#par_id3148728.105.help.text msgid "Company" msgstr "Společnost" #: 04090200.xhp#par_id3155361.106.help.text msgid "user_street" msgstr "user_street" #: 04090200.xhp#par_id3154222.107.help.text msgid "Street" msgstr "Ulice" #: 04090200.xhp#par_id3145108.108.help.text msgid "user_country" msgstr "user_country" #: 04090200.xhp#par_id3146885.109.help.text msgid "Country" msgstr "Země" #: 04090200.xhp#par_id3149580.110.help.text msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #: 04090200.xhp#par_id3156241.111.help.text msgid "Zip code" msgstr "PSČ" #: 04090200.xhp#par_id3148922.112.help.text msgid "user_city" msgstr "user_city" #: 04090200.xhp#par_id3148945.113.help.text msgid "City" msgstr "Obec" #: 04090200.xhp#par_id3156053.114.help.text msgid "user_title" msgstr "user_title" #: 04090200.xhp#par_id3159219.115.help.text msgctxt "04090200.xhp#par_id3159219.115.help.text" msgid "Title" msgstr "Název" #: 04090200.xhp#par_id3156435.116.help.text msgid "user_position" msgstr "user_position" #: 04090200.xhp#par_id3145178.117.help.text msgctxt "04090200.xhp#par_id3145178.117.help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: 04090200.xhp#par_id3150797.118.help.text msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #: 04090200.xhp#par_id3150820.119.help.text msgid "Business telephone number" msgstr "Telefonní číslo do práce" #: 04090200.xhp#par_id3150894.120.help.text msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #: 04090200.xhp#par_id3155320.121.help.text msgid "Home telephone number" msgstr "Telefonní číslo domů" #: 04090200.xhp#par_id3154400.122.help.text msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #: 04090200.xhp#par_id3153363.123.help.text msgid "Fax number" msgstr "Faxové číslo" #: 04090200.xhp#par_id3153390.124.help.text msgid "user_email" msgstr "user_email" #: 04090200.xhp#par_id3154948.125.help.text msgid "E-mail address" msgstr "E-mailová adresa" #: 04090200.xhp#par_id3145603.126.help.text msgid "user_state" msgstr "user_state" #: 04090200.xhp#par_id3150129.127.help.text msgid "State (not in all $[officename] versions)" msgstr "Stav (není ve všech verzích $[officename])" #: 04090200.xhp#par_id3150147.128.help.text msgid "For example, to hide a paragraph, text, or a section from a user with a specific initial, such as \"LM\", enter the condition: user_initials==\"LM\"." msgstr "Např. chcete-li schovat odstavec, text nebo sekci před uživatelem s určitými iniciály, např. \"LM\", zadejte podmínku: user_initials==\"LM\"." #: 04090200.xhp#hd_id3154115.46.help.text msgid "Conditions and Database Fields" msgstr "Podmínky a databázová pole" #: 04090200.xhp#par_id3154128.47.help.text msgid "You can define conditions for accessing databases, or database fields. For example, you can check the contents of a database field from a condition, or use database fields in logical expressions. The following table lists a few more examples of using databases in conditions:" msgstr "V definici podmínek můžete použít databáze nebo databázová pole. Např. můžete v podmínce kontrolovat obsah databázového pole nebo použít databázové pole v logickém výrazu. V následující tabulce naleznete několik příkladů použití databází v podmínkách:" #: 04090200.xhp#par_id3156066.132.help.text msgctxt "04090200.xhp#par_id3156066.132.help.text" msgid "Example" msgstr "Příklad" #: 04090200.xhp#par_id3156088.133.help.text msgctxt "04090200.xhp#par_id3156088.133.help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #: 04090200.xhp#par_id3155948.48.help.text msgid "Database.Table.Company" msgstr "Databáze.Tabulka.Společnost" #: 04090200.xhp#par_id3148673.91.help.text msgid "Database.Table.Company NEQ \"\"" msgstr "Databáze.Tabulka.Společnost NEQ \"\"" #: 04090200.xhp#par_id3148687.92.help.text msgid "Database.Table.Company != \"\"" msgstr "Databáze.Tabulka.Společnost != \"\"" #: 04090200.xhp#par_id3155373.49.help.text msgid "The condition is true if the COMPANY field is not empty. (In the first example, no operator is required.)" msgstr "Podmínka je splněna, když pole COMPANY není prázdné. (V prvním příkladě není třeba žádný operátor.)" #: 04090200.xhp#par_id3149977.7.help.text msgid "!Database.Table.Company" msgstr "!Databáze.Tabulka.Společnost" #: 04090200.xhp#par_id3149991.129.help.text msgid "NOT Database.Table.Company" msgstr "NOT Databáze.Tabulka.Společnost" #: 04090200.xhp#par_id3150004.50.help.text msgid "Database.Table.Company EQ \"\"" msgstr "Databáze.Tabulka.Společnost EQ \"\"" #: 04090200.xhp#par_id3146911.9.help.text msgid "Database.Table.Company ==\"\"" msgstr "Databáze.Tabulka.Společnost == \"\"" #: 04090200.xhp#par_id3148733.8.help.text msgid "Returns TRUE if the COMPANY field is empty. (Exclamation sign represents a logical NOT.)" msgstr "Vrátí Pravda, jestliže je pole COMPANY prázdné. (Vykřičník znamená logický zápor.)" #: 04090200.xhp#par_id3148762.5.help.text msgid "Database.Table.Company !=\"Sun Microsystems\"" msgstr "Databáze.Tabulka.Společnost != \"Sun Microsystems\"" #: 04090200.xhp#par_id3153016.149.help.text msgid "Database.Table.Company NEQ \"Sun Microsystems\"" msgstr "Databáze.Tabulka.Společnost NEQ \"Sun Microsystems\"" #: 04090200.xhp#par_id3153040.6.help.text msgid "Returns TRUE if the current entry in the COMPANY field is \"Sun Microsystems\"." msgstr "Vrátí Pravda, jestliže aktuální obsah pole COMPANY je \"Sun Microsystems\"." #: 04090200.xhp#par_id3154605.51.help.text msgid "Database.Table.Firstname AND Database.Table.Name" msgstr "Databáze.Tabulka.Jméno AND Databáze.Tabulka.Příjmení" #: 04090200.xhp#par_id3153059.52.help.text msgid "Returns TRUE if the record contains the first and the last name." msgstr "Vrátí Pravda, jestliže záznam obsahuje jméno i příjmení." #: 04090200.xhp#par_id3159247.53.help.text msgid "Note the difference between the boolean NOT \"!\" and the comparative operator not equal \"!=\" (NEQ)." msgstr "Všimněte si rozdílu mezi logickým operátorem NOT (!) a srovnávacím operátorem není rovno NEQ (!=)." #: 04090200.xhp#par_id3153876.54.help.text msgid "When you refer to a database field in a condition, use the form Databasename.Tablename.Fieldname. If one of the names contains a character that is an operator, such as a minus sign (-), enclose the name in square brackets, for example, Databasename.[Table-name].Fieldname. Never use spaces inside field names." msgstr "Když se odkazujete na pole databáze v podmínce, používejte formulaci JménoDatabáze.JménoTabulky.JménoPole. Jestliže jedno z těchto jmen obsahuje znak, který je operátorem - např. mínus (-) - uzavřete jméno do hranatých závorek. Např. JménoDatabáze.[Jméno-Tabulky].JménoPole. Nepoužívejte mezery ve jménech polí." #: 04090200.xhp#par_id3153891.55.help.text msgid "Example: Hiding an Empty Database Field" msgstr "Příklad: Skrytí prázdného databázového pole" #: 04090200.xhp#par_id3150051.56.help.text msgid "You may want to create a condition that hides an empty field, for example, if the COMPANY field is empty for some of the data records." msgstr "Chceme-li vytvořit podmínku, která skryje prázdné pole, např. je-li pole Company u některých záznamů prázdné." #: 04090200.xhp#par_id3150067.57.help.text msgid "Select the Hidden Paragraph list entry, and type the following condition: Addressbook.Addresses.Company EQ \"\"" msgstr "" #: 04090200.xhp#par_id3147110.150.help.text msgid "or type the following" msgstr "nebo zadejte" #: 04090200.xhp#par_id3147123.151.help.text msgid "NOT Addressbook.Addresses.Company" msgstr "NOT Addressbook.Addresses.Company" #: 04090200.xhp#par_id3147136.152.help.text msgid "If the COMPANY database field is empty, the condition is true and the paragraph is hidden." msgstr "Když je pole COMPANY prázdné, podmínka je splněna a odstavec je skryt." #: 04090200.xhp#par_id3150232.58.help.text msgid "To display hidden paragraphs on the screen, you can choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and clear the Fields: Hidden paragraphs check box." msgstr "" #: 04090200.xhp#hd_id3145218.59.help.text msgid "Examples of Conditions in Fields" msgstr "Příklady použití podmínek v polích" #: 04090200.xhp#par_id3145231.60.help.text msgid "The following examples use the Conditional text field, although they can be applied to any fields that can be linked to a condition. The syntax used for conditions is also used for the Hidden text, Hidden paragraph, Any record or Next record fields." msgstr "Následující příklady používají pole Podmíněný text, ale je možné je použít pro jakákoliv pole, která mohou být svázána s podmínkou. Uvedená syntaxe podmínek se používá též pro skrytý text, skrytý odstavec a pole jakýkoliv a další záznam." #: 04090200.xhp#hd_id3150311.61.help.text msgid "To display conditional text based on the number of pages:" msgstr "Chcete-li zobrazit podmíněný text v závislosti na číslování stránek:" #: 04090200.xhp#par_id3150333.136.help.text msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Functions tab." msgstr "Vyberte Vložit - Pole - Jiné a klepněte na záložku Funkce." #: 04090200.xhp#par_id3147471.62.help.text msgid "In the Type list, click \"Conditional text\"." msgstr "V seznamu Typ vyberte \"Podmíněný text\"." #: 04090200.xhp#par_id3154294.63.help.text msgid "In the Condition box, type \"page == 1\"." msgstr "Do políčka Podmínka napište \"page == 1\"." #: 04090200.xhp#par_id3154319.64.help.text msgid "In the Then box, type \"There is only one page\"." msgstr "Do políčka Potom napište \"Dokument má pouze jednu stranu.\"." #: 04090200.xhp#par_id3150640.65.help.text msgid "In the Or box, type \"There are several pages\"." msgstr "Do políčka Jinak napište \"Dokument má více stran.\"." #: 04090200.xhp#par_id3153086.137.help.text msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Klepněte na Vložit a poté na Zavřít." #: 04090200.xhp#hd_id3155814.67.help.text msgid "To display conditional text based on a user-defined Variable" msgstr "Chcete-li zobrazit podmíněný text v závislosti na uživatelem definované proměnné:" #: 04090200.xhp#par_id3155836.138.help.text msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Variables tab." msgstr "Vyberte Vložit - Pole - Jiné a klepněte na záložku Proměnné." #: 04090200.xhp#par_id3155109.68.help.text msgid "In the Type list, click \"Set Variable\"." msgstr "V seznamu Typ klepněte na \"Nastavit proměnnou\"." #: 04090200.xhp#par_id3147008.139.help.text msgid "In the Name box, type \"Profit\"." msgstr "Do políčka Jméno zadejte \"Zisk\"." #: 04090200.xhp#par_id3147032.140.help.text msgid "In the Value box, type \"5000\"." msgstr "Do políčka Hodnota zadejte \"5000\"." #: 04090200.xhp#par_id3152974.141.help.text msgctxt "04090200.xhp#par_id3152974.141.help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klepněte na Vložit." #: 04090200.xhp#par_id3152998.70.help.text msgid "Click the Functions tab, and click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Klepněte na záložku Funkce a poté na \"Podmíněný text\" v seznamu Typ." #: 04090200.xhp#par_id3150952.142.help.text msgid "In the Condition box, type \"Profit < 5000\"." msgstr "Do políčka Podmínka zadejte \"Zisk < 5000\"." #: 04090200.xhp#par_id3156291.71.help.text msgid "In the Then box, type \"Target is not met\"." msgstr "Do políčka Potom napište \"Cíl nesplněn.\"." #: 04090200.xhp#par_id3156317.72.help.text msgid "In the Or box, type \"Target is met\"." msgstr "Do políčka Jinak napište \"Cíl splněn :-).\"." #: 04090200.xhp#par_id3154366.143.help.text msgctxt "04090200.xhp#par_id3154366.143.help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klepněte na Vložit." #: 04090200.xhp#par_id3154389.73.help.text msgid "To edit the contents of the \"Profit\" variable, double-click the variable field." msgstr "Chcete-li upravit hodnotu proměnné \"Zisk\", poklepejte na pole proměnné. " #: 04090200.xhp#hd_id3155573.74.help.text msgid "To display conditional text based on the contents of a database field:" msgstr "Chcete-li zobrazit podmíněný text v závislosti na poli databáze: " #: 04090200.xhp#par_id3155587.144.help.text msgid "The first part of this example inserts a space between the \"First Name\" and \"Last Name\" fields in a document, and the second part inserts text based on the contents of a field. This example requires that an address data source is registered with $[officename]." msgstr "První část příkladu vloží mezeru mezi \"Jméno\" a \"Příjmení\" v dokumentu, druhá část vloží podmíněný text v závislosti na jménu. Pro správnou funkci příkladu je třeba v $[officename] zaregistrovat datový zdroj adres. " #: 04090200.xhp#par_id3150523.145.help.text msgid "Choose Insert - Fields - Other, and then click the Database tab." msgstr "Vyberte Vložit - Pole - Jiné a klepněte na záložku Databáze." #: 04090200.xhp#par_id3148811.75.help.text msgid "In the Type list, click \"Mail merge fields\"." msgstr "V seznamu Typ vyberte \"Pole standardního dopisu\"." #: 04090200.xhp#par_id3148841.76.help.text msgid "In the Database selection box, double-click an address book, click \"First Name\", and then click Insert. Repeat for \"Last Name\"." msgstr "V seznamu Výběr databáze poklepejte na Kontakty, klepněte na \"Jméno\" a poté na Vložit, opakujte pro \"Příjmení\"." #: 04090200.xhp#par_id3147549.78.help.text msgid "In the document, place the cursor between the two fields, press Space, and then return to the Fields dialog:" msgstr "V dokumentu umístěte kurzor mezi vložená pole, stiskněte mezerník a vraťte se do dialogu Pole." #: 04090200.xhp#par_id3150416.79.help.text msgid "Click the Functions tab, and then click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Klepněte na záložku Funkce a klepněte na \"Podmíněný text\" v seznamu Typ." #: 04090200.xhp#par_id3153589.146.help.text msgid "In the Condition box, type: \"Addressbook.addresses.firstname\"." msgstr "Do políčka Podmínka zadejte \"Adresář.Adresy.Jméno\"." #: 04090200.xhp#par_id3153615.80.help.text msgid "In the Then box, type a space and leave the Or box blank." msgstr "Do políčka Potom zadejte mezeru a nechte políčko Jinak prázdné." #: 04090200.xhp#par_id3153562.84.help.text msgid "You can now use a condition to insert text based on the contents of the First Name field." msgstr "Nyní můžeme vložit text v závislosti na obsahu pole Jméno." #: 04090200.xhp#par_id3150574.147.help.text msgid "In the Fields dialog, click the Functions tab." msgstr "V dialogu Pole klepněte na záložku Funkce." #: 04090200.xhp#par_id3150605.85.help.text msgid "In the Type box, click \"Conditional text\"." msgstr "V seznamu Typ vyberte \"Podmíněný text\"." #: 04090200.xhp#par_id3151277.86.help.text msgid "In the Condition box, type: Addressbook.addresses.firstname == \"Michael\"" msgstr "Do políčka Podmínka zadejte: Adresář.Adresy.Jméno == \"Michal\"" #: 04090200.xhp#par_id3151303.87.help.text msgid "In the Then box, type \"Dear\"." msgstr "Do políčka Potom zadejte \"Milý\"." #: 04090200.xhp#par_id3149138.88.help.text msgid "In the Else box, type \"Hello\"." msgstr "" #: 04090200.xhp#par_id3149163.148.help.text msgctxt "04090200.xhp#par_id3149163.148.help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klepněte na Vložit." #: 04120000.xhp#tit.help.text msgid "Indexes and Tables" msgstr "Rejstříky a tabulky" #: 04120000.xhp#hd_id3151380.1.help.text msgid "Indexes and Tables" msgstr "Indexy a tabulky" #: 04120000.xhp#par_idN105AC.help.text msgid "Opens a menu to insert index entries and to insert indexes and tables." msgstr "Otevře nabídku pro vložení rejstříků a položek rejstříků." #: 04120000.xhp#par_id3150114.6.help.text msgid "Instructions for Indexes" msgstr "Instrukce pro rejstříky" #: 04120000.xhp#hd_id3147416.3.help.text msgid "Entry" msgstr "Položka" #: 04120000.xhp#hd_id3147501.4.help.text msgid "Indexes and Tables" msgstr "Indexy a tabulky" #: 04120000.xhp#hd_id3155620.5.help.text msgid "Bibliography Entry" msgstr "Položka literatury" #: 04120100.xhp#tit.help.text msgctxt "04120100.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Vložit položku rejstříku" #: 04120100.xhp#hd_id3154508.1.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3154508.1.help.text" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Vložit položku rejstříku" #: 04120100.xhp#par_id3150565.2.help.text msgid "Marks the selected text as index or table of contents entry." msgstr "Označí vybraný text jako položku rejstříku nebo obsahu." #: 04120100.xhp#par_id3147571.15.help.text msgid "To edit an index entry, place the cursor in front of the index field, and then choose Edit - Index Entry" msgstr "Pro úpravu položky rejstříku před ni najeďte kurzorem a vyberte Úpravy - Položka rejstříku." #: 04120100.xhp#par_id3145760.22.help.text msgid "You can leave the Insert Index Entry dialog open while you select and insert entries." msgstr "Dialog Vložit položku rejstříku můžete při výběru a vkládání položek nechat otevřený." #: 04120100.xhp#hd_id3145410.3.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3145410.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: 04120100.xhp#hd_id3147508.5.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3147508.5.help.text" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120100.xhp#par_id3154103.6.help.text msgid "Select the index that you want to add the entry to." msgstr "Vyberte rejstřík, ke kterému chcete přidat položku." #: 04120100.xhp#hd_id3153527.7.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3153527.7.help.text" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: 04120100.xhp#par_id3151312.8.help.text msgid "Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed." msgstr "Zobrazí text vybraný v dokumentu. Můžete vložit jiné slovo jako položku rejstříku; vybraný text v dokumentu zůstane nezměněn." #: 04120100.xhp#hd_id3154480.9.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3154480.9.help.text" msgid "1st key" msgstr "První klíč" #: 04120100.xhp#par_id3152953.10.help.text msgid "Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select \"cold\", and enter \"weather\" as the 1st key, the index entry is \"weather, cold\"." msgstr "Učiní aktuální výběr v textu podpoložkou zde zadaného slova v rejstříku. Například když vyberete \"studené\" a zadáte \"počasí\" jako první klíč, záznam v rejstříku bude \"počasí, studené\"." #: 04120100.xhp#hd_id3154572.11.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3154572.11.help.text" msgid "2nd key" msgstr "Druhý klíč" #: 04120100.xhp#par_id3155904.12.help.text msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select \"cold\", and enter \"weather\" as the 1st key and \"winter\" as the 2nd key, the index entry is \"weather, winter, cold\"." msgstr "Učiní aktuální výběr v textu podpoložkou zde zadaného slova v rejstříku. Například když vyberete \"studené\" a zadáte \"počasí\" jako první klíč a \"zima\" jako druhý klíč, záznam v rejstříku bude \"počasí, zima, studené\"." #: 04120100.xhp#hd_id3155174.39.help.text msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetické čtení" #: 04120100.xhp#par_id3149484.40.help.text msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry. This option is only available if Asian language support is enabled." msgstr "Zadejte výslovnost odpovídající položky. Například, jestliže japonské slovo v Kanji má více než jednu výslovnost, zadejte správnou výslovnost. Slovo v Kanji potom bude při třídění posuzováno podle zadané výslovnosti. Tato možnost je k dispozici pouze při zapnuté podpoře asijských jazyků." #: 04120100.xhp#hd_id3143284.24.help.text msgid "Main Entry" msgstr "Hlavní položka" #: 04120100.xhp#par_id3151248.25.help.text msgid "Makes the selected text the main entry in an alphabetical index. $[officename] displays the page number of the main entry in a different format than the other entries in the index." msgstr "Označí vybraný text jako hlavní položku abecedního rejstříku. $[officename] zobrazuje čísla hlavních položek odlišně od dalších položek rejstříku." #: 04120100.xhp#hd_id3149821.13.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3149821.13.help.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: 04120100.xhp#par_id3147098.14.help.text msgid "Entries using the paragraph format \"Heading X\" (X = 1-10) can be automatically added to the table of contents. The level of the entry in the index corresponds to the outline level of the heading style." msgstr "Položky formátované odstavcovým stylem \"Nadpis X\" (X = 1-10) mohou být automaticky přidány do obsahu. Úroveň zanoření v obsahu určí typ nadpisu." #: 04120100.xhp#par_id3149175.16.help.text msgid "This option is available only for table of contents and user-defined index entries." msgstr "Tato volba je dostupná pouze pro obsah a uživatelem definované rejstříky." #: 04120100.xhp#hd_id3156278.19.help.text msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Aplikovat na všechny podobné texty" #: 04120100.xhp#par_id3145783.20.help.text msgid "Automatically marks all other occurrences of the selected text in the document. Text in headers, footers, frames, and captions is not included." msgstr "Automaticky označí všechny výskyty vybraného textu v dokumentu. Text v nadpisech, patičkách, rámcích a popiskách je ignorován." #: 04120100.xhp#par_id3155920.21.help.text msgid "You cannot use the function for an Entry that you entered manually in this dialog." msgstr "Nelze použít pro Položku vloženou ručně v tomto dialogu." #: 04120100.xhp#par_id3147496.18.help.text msgid "To include all occurrences of a text passage in an index, select the text, choose Edit - Find & Replace, and click Find All. Then choose Insert - Indexes and Tables - Entry and click Insert." msgstr "Pro vložení Výběru textu a všech jeho výskytů do rejstříku : označte požadovaný text, vyberte Úpravy - Najít a nahradit, klepněte na Najít vše. Poté vyberte Vložit - Rejstříky a obsahy - Položka a klepněte na vložit." #: 04120100.xhp#hd_id3149568.32.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3149568.32.help.text" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost" #: 04120100.xhp#hd_id3147741.33.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3147741.33.help.text" msgid "Whole words only" msgstr "Pouze celá slova" #: 04120100.xhp#hd_id3146345.26.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3146345.26.help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: 04120100.xhp#par_id3149845.27.help.text msgid "Marks an index entry in your text." msgstr "Označí položku rejstříku v textu." #: 04120100.xhp#hd_id3148855.34.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3148855.34.help.text" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: 04120100.xhp#par_id3154777.35.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "Zavře dialogové okno." #: 04120100.xhp#hd_id3151083.28.help.text msgid "New user-defined index" msgstr "Nový rejstřík (vytvořený uživatelem)" #: 04120100.xhp#par_id3150161.29.help.text msgid "Opens the Create New User-defined Index dialog where you can create a custom index." msgstr "Otevře dialog Vytvořit nový uživatelem definovaný rejstřík, kde si můžete vytvořit vlastní rejstřík." #: 04120100.xhp#hd_id3153296.30.help.text msgctxt "04120100.xhp#hd_id3153296.30.help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #: 04120100.xhp#par_id3153507.31.help.text msgid "Enter a name for the new user-defined index. The new index is added to the list of available indexes and tables." msgstr "Zadejte jméno pro nový uživatelem definovaný rejstřík. Rejstřík bude přidán do seznamu dostupných rejstříků." #: 04120100.xhp#par_id3156124.38.help.text msgid "Using Tables of Content and Indexes" msgstr "Použití obsahů a rejstříků" #: 04120200.xhp#tit.help.text msgctxt "04120200.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Index/Table" msgstr "Vložit rejstřík/tabulku" #: 04120200.xhp#hd_id3151312.1.help.text msgctxt "04120200.xhp#hd_id3151312.1.help.text" msgid "Insert Index/Table" msgstr "Vložit rejstřík/tabulku" #: 04120200.xhp#par_id3154476.2.help.text msgid "Inserts an index or a table of contents at the current cursor position. To edit an index or table of contents, place the cursor in the index or table of contents, and then choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables." msgstr "Vloží rejstřík nebo obsah na místo kurzoru. Pro úpravu obsahu či rejstříku na něj umístěte kurzor a vyberte Vložit - Rejstříky a obsahy - Rejstříky a obsahy. " #: 04120200.xhp#par_id3154575.3.help.text msgid "You can also preview the index or table in this dialog." msgstr "Tento dialog poskytuje také náhled na rejstřík či obsah." #: 04120200.xhp#par_id3155905.4.help.text msgid "Depending on the type of index or table that you select, the following tabs are present." msgstr "V závislosti na vybraném typu rejstříku jsou dostupné následující záložky." #: 04120200.xhp#par_id3149481.5.help.text msgid "Use this tab to specify the column layout for the index or table of contents. By default, the index title is one-column wide and extends out from left page margin." msgstr "Na této záložce můžete určit uspořádání rejstříku či obsahu do sloupců. Výchozím stavem je uspořádání do jednoho sloupce a zarovnání k levému okraji stránky." #: 04120200.xhp#par_id3149095.6.help.text msgctxt "04120200.xhp#par_id3149095.6.help.text" msgid "Using Tables of Content and Indexes" msgstr "Použití obsahů a rejstříků" #: 04120201.xhp#tit.help.text msgctxt "04120201.xhp#tit.help.text" msgid "Styles" msgstr "Styly" #: 04120201.xhp#hd_id3145825.36.help.text msgid "Styles" msgstr "Styly" #: 04120201.xhp#par_id3154505.37.help.text msgid "You can assign different paragraph styles to change the formatting of index titles, separators and index entries. You can also modify paragraph styles in this dialog." msgstr "Můžete přiřadit různé odstavcové styly nadpisům, oddělovačům a položkám rejstříku. Styly odstavců zde můžete i upravovat." #: 04120201.xhp#hd_id3150565.26.help.text msgid "Assignment" msgstr "Přiřazení" #: 04120201.xhp#hd_id3147171.28.help.text msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #: 04120201.xhp#par_id3151180.29.help.text msgid "Select the index level that you change the formatting of." msgstr "Vyberte úroveň rejstříku, jejíž formátování měníte." #: 04120201.xhp#hd_id3147571.30.help.text msgctxt "04120201.xhp#hd_id3147571.30.help.text" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Styly odstavce" #: 04120201.xhp#par_id3149290.31.help.text msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<) button." msgstr "Vyberte styl odstavce pro vybranou úroveň rejstříku a klepněte na tlačítko Přiřadit." #: 04120201.xhp#hd_id3145418.32.help.text msgctxt "04120201.xhp#hd_id3145418.32.help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 04120201.xhp#par_id3154099.33.help.text msgid "Formats the selected index level with the selected paragraph style." msgstr "Zformátuje vybranou úroveň rejstříku pomocí vybraného stylu odstavce." #: 04120201.xhp#hd_id3149807.34.help.text msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: 04120201.xhp#par_id3153539.35.help.text msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." msgstr "Znovunastaví formátování vybrané úrovně rejstříku na \"Výchozí\" styl." #: 04120201.xhp#hd_id3154474.38.help.text msgctxt "04120201.xhp#hd_id3154474.38.help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: 04120201.xhp#par_id3153675.39.help.text msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style." msgstr "Otevře dialog Styl odstavce, kde je možné upravit styl vybraného odstavce." #: 04120210.xhp#tit.help.text msgid "Index/Table" msgstr "Rejstřík/tabulka" #: 04120210.xhp#hd_id3150933.1.help.text msgid "Index/Table" msgstr "Rejstřík/Tabulka" #: 04120210.xhp#par_id3148390.2.help.text msgid "Use this tab to specify and define the type of index that you want to insert. You can also create custom indexes." msgstr "Na této záložce je možné vybrat typ rejstříku, který chcete vložit. Také můžete vytvořit vlastní rejstříky." #: 04120210.xhp#par_id3153921.3.help.text msgid "Depending on the type of index that you select, this tab contains the following options." msgstr "V závislosti na vybraném typu rejstříku tato záložka obsahuje následující možnosti." #: 04120210.xhp#hd_id3147175.4.help.text msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: 04120210.xhp#hd_id3151183.5.help.text msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecední rejstřík" #: 04120210.xhp#hd_id3154645.6.help.text msgid "Illustration Index" msgstr "Rejstřík ilustrací " #: 04120210.xhp#hd_id3151265.7.help.text msgid "Index of Tables" msgstr "Rejstřík tabulek" #: 04120210.xhp#hd_id3153152.8.help.text msgid "User-Defined" msgstr "Uživatelem definované" #: 04120210.xhp#hd_id3149759.9.help.text msgid "Table of Objects" msgstr "Tabulka objektů" #: 04120210.xhp#hd_id3145410.10.help.text msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: 04120210.xhp#par_id3154278.11.help.text msgctxt "04120210.xhp#par_id3154278.11.help.text" msgid "Using Tables of Content and Indexes" msgstr "Použití obsahů a rejstříků" #: 04120210.xhp#par_id3152942.12.help.text msgid "Insert - Indexes and Tables - Entry" msgstr "Vložit - Rejstříky a obsahy - Položka" #: 04120211.xhp#tit.help.text msgctxt "04120211.xhp#tit.help.text" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120211.xhp#hd_id3150018.1.help.text msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120211.xhp#par_id3150570.2.help.text msgid "The following options are available when you select Table of Contents as the index type. " msgstr "Jestliže vyberete typ obsah jako typ rejstříku, jsou dostupné následující možnosti." #: 04120211.xhp#hd_id3150763.3.help.text msgid "Type and Title" msgstr "Druh a titulek" #: 04120211.xhp#par_id3149286.4.help.text msgid "Specify the type and title of the index." msgstr "Určete typ a titulek rejstříku." #: 04120211.xhp#hd_id3151171.5.help.text msgctxt "04120211.xhp#hd_id3151171.5.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04120211.xhp#par_id3145418.6.help.text msgid "Select the type of index that you want to insert. The options available on this tab depend on the index type that you select. If the cursor is in an index when you choose the Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables, you can then edit that index." msgstr "Vyberte typ rejstříku, který chcete vložit. Možnosti dostupné na této záložce závisí na typu rejstříku, který vyberete. Jestliže zvolíte Vložit - Rejstříky a obsahy - Rejstříky a obsahy a kurzor je na rejstříku, můžete upravovat tento rejstřík." #: 04120211.xhp#hd_id3149801.7.help.text msgctxt "04120211.xhp#hd_id3149801.7.help.text" msgid "Title" msgstr "Název" #: 04120211.xhp#par_id3153532.8.help.text msgid "Enter a title for the selected index." msgstr "Vložte titulek pro vybraný rejstřík." #: 04120211.xhp#hd_id3151317.9.help.text msgid "Protected against manual changes" msgstr "Zamknuto proti ručním změnám" #: 04120211.xhp#par_id3153665.10.help.text msgid "" "Prevents the contents of the index from being changed. Manual changes that you make to an index are lost when the index is refreshed. If you want the cursor to scroll through a protected area, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select the Cursor in protected areas - Enabled check box." msgstr "Ochrání informace v rejstříku před změnami. Úpravy rejstříku se po jeho obnovení ztratí. Jestliže chcete, aby kurzor procházel i chráněné oblasti, vyberte Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Formátovací pomůcky, a aktivujte volbu Kurzor v chráněné oblasti." #: 04120211.xhp#hd_id3155893.11.help.text msgid "Create index for" msgstr "Vytvořit rejstřík pro" #: 04120211.xhp#par_id3149688.12.help.text msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." msgstr "Vyberte, má-li se rejstřík vytvořit pro celý dokument nebo jen pro aktuální kapitolu." #: 04120211.xhp#hd_id3154199.13.help.text msgid "Evaluation level" msgstr "Úroveň vyhodnocování" #: 04120211.xhp#par_id3143270.14.help.text msgid "Enter the number of heading levels to include in the index." msgstr "Vložte počet úrovní nadpisů, které budou zahrnuty do rejstříku." #: 04120211.xhp#hd_id3149484.15.help.text msgctxt "04120211.xhp#hd_id3149484.15.help.text" msgid "Create from" msgstr "Vytvořit z" #: 04120211.xhp#par_id3149096.16.help.text msgid "Use this area to specify which information to include in an index." msgstr "Místo použijte pro určení informaci, které budou zahrnuty do rejstříku." #: 04120211.xhp#hd_id3149815.17.help.text msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: 04120211.xhp#par_id3151253.18.help.text msgid "Creates the index using outline levels, that is, paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index." msgstr "Vytvoří rejstřík z úrovní osnovy, tzn. z odstavců formátovaných předdefinovanými styly nadpisů (Nadpis 1-10)." #: 04120211.xhp#par_id1209200804373840.help.text msgid "You can also assign the outline levels in the Outline & Numbering tab page of the Format - Paragraph dialog." msgstr "Úrovně osnovy můžete přiřadit také na záložce Osnova a číslování v dialogu Formát - Odstavec." #: 04120211.xhp#hd_id3153633.21.help.text msgid "Additional Styles" msgstr "Další styly" #: 04120211.xhp#par_id3152772.22.help.text msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." msgstr "Vloží text formátovaný odstavcovými styly vybranými v dialogu Přiřadit styly jako položky do rejstříku. Chcete-li určit, které odstavcové styly použít pro rejstříkování, klepněte na tlačítko Přiřadit styly napravo." #: 04120211.xhp#hd_id3149168.23.help.text msgctxt "04120211.xhp#hd_id3149168.23.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04120211.xhp#par_id3145776.24.help.text msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index." msgstr "Otevře dialog Přiřadit styly, kde můžete vybrat odstavcové styly, jimiž formátovaný text bude zařazen do rejstříku." #: 04120211.xhp#hd_id3151374.25.help.text msgid "Index marks" msgstr "Značky rejstříku" #: 04120211.xhp#par_id3155861.26.help.text msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Indexes and Tables - Entry in the index." msgstr "Obsahuje položky rejstříku vložené pomocí Vložit - Rejstříky a obsahy - Položka." #: 04120212.xhp#tit.help.text msgctxt "04120212.xhp#tit.help.text" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120212.xhp#hd_id3147338.1.help.text msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120212.xhp#par_id3155962.2.help.text msgid "The following options are available when you select Alphabetical Index as the index type. " msgstr "Jestliže vyberete typ abecední rejstřík jako typ rejstříku, jsou dostupné následující možnosti." #: 04120212.xhp#hd_id3153247.3.help.text msgctxt "04120212.xhp#hd_id3153247.3.help.text" msgid "Options" msgstr "Volby" #: 04120212.xhp#hd_id3154651.5.help.text msgid "Combine identical entries" msgstr "Sloučit stejné položky" #: 04120212.xhp#par_id3153810.6.help.text msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"." msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku jednou a přiřadí jí odpovídající čísla stránek. Například položky\"Pohled 10, Pohled 43\" budou sloučeny do \"pohled 10, 43\"." #: 04120212.xhp#hd_id3147403.7.help.text msgid "Combine identical entries with p or pp" msgstr "Sloučit s p nebo pp" #: 04120212.xhp#par_id3083451.8.help.text msgid "Replaces identical index entries, which occur also on the directly following page or pages, with a single entry that lists the first page number and a \"p\" or \"pp\". For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10pp\", and \"View 10, View 11\" as \"View 10p\"." msgstr "Nahradí stejné položky rejstříku nacházející se na stejné příp. následujících stranách dokumentu jedinou položkou s číslem stránky prvního výskytu a přidaným \"p\" nebo \"pp\". Např. položky \"Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12\" budou sloučeny jako \"Pohled 10pp\", a \"Pohled 10, Pohled 10\" jako \"Pohled 10p\"." #: 04120212.xhp#hd_id3157870.9.help.text msgid "Combine with -" msgstr "Sloučit do intervalu" #: 04120212.xhp#par_id3145825.10.help.text msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"." msgstr "Nahradí shodné položky rejstříku odkazující na po sobě jdoucí stránky jedinou položkou a uvede rozsah stran místo jejich výčtu.Např. položky \"Pohled 10, Pohled 11, Pohled 12\" budou zkráceny na \"Pohled 10-12\"." #: 04120212.xhp#hd_id3154502.11.help.text msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velká a malá písmena" #: 04120212.xhp#par_id3149880.12.help.text msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in identical index entries. For Asian languages special handling applies. If you want the first occurrence of the entry in the document to determine the case of the entry, select Combine identical entries." msgstr "Rozlišuje mezi velkými a malými písmeny u shodných položek. Pro asijské jazyky se uplatní zvláštní zacházení se znaky.Jestliže chcete, aby první výskyt položky v dokumentu určil velikost písmen, vyberte Kombinovat stejné položky." #: 04120212.xhp#par_idN10671.help.text msgid "" "To use multi-level collation to Asian languages, select Case sensitive. In the multi-level collation, the cases and diacritics of the entries are ignored and only the primitive forms of the entries are compared. If the forms are identical, the diacritics of the forms are compared. If the forms are still identical, the cases of the forms as well as the widths of the characters, and " "the differences in the Japanese Kana are compared." msgstr "" "Chcete-li použít víceúrovňové slučování položek pro asijské jazyky, vyberte Rozlišovat velká a malá písmena. Při víceúrovňovém slučování jsou nejprve velikosti písmen a diakritika ignorovány, porovnávají se \"holé\" položky. Teprve při jejich shodě se přihlíží nejprve k diakritice a jestliže se i tak položky shodují, pohlíží se na velikosti písmen, šířky znaků a porovnávají se " "rozdíly v japonské Kana." #: 04120212.xhp#hd_id3150569.13.help.text msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Použít velké písmeno" #: 04120212.xhp#par_id3148772.14.help.text msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." msgstr "Automaticky převede první písmeno položky rejstříku na velké." #: 04120212.xhp#hd_id3155986.15.help.text msgid "Keys as separate entries" msgstr "Klíče jako oddělené položky" #: 04120212.xhp#par_id3147170.16.help.text msgid "Inserts index keys as separate index entries. A key is inserted as a top level index entry and the entries that are assigned to the key as indented subentries." msgstr "Vloží položku rejstříku jako samostatnou. Položka je umístěna do nejvyšší úrovně členění a jí podřízené položky jsou odsazeny jako podpoložky." #: 04120212.xhp#par_id3151184.17.help.text msgid "To define an index key, choose Insert Index Entry dialog." msgstr "Pro přidání položky do rejstříku vyberte dialog Vložit položku rejstříku." #: 04120212.xhp#hd_id3154646.18.help.text msgid "Concordance file" msgstr "Rejstříkový soubor" #: 04120212.xhp#par_id3156322.19.help.text msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." msgstr "Automaticky určí položky rejstříku pomocí \"párovacího souboru\" - seznamu slov, která chcete zahrnout do rejstříku." #: 04120212.xhp#hd_id3150258.24.help.text msgctxt "04120212.xhp#hd_id3150258.24.help.text" msgid "File" msgstr "Soubor" #: 04120212.xhp#par_id3149287.25.help.text msgid "Select, create, or edit a concordance file." msgstr " Vybrat, vytvořit nebo upravit \"párovací soubor\"." #: 04120212.xhp#hd_id3152950.32.help.text msgctxt "04120212.xhp#hd_id3152950.32.help.text" msgid "Sort" msgstr "Řadit" #: 04120212.xhp#par_id3149812.33.help.text msgid "Sets the options for sorting the index entries." msgstr "Nastavuje možnosti pro třídění položek rejstříku." #: 04120212.xhp#hd_id3150347.34.help.text msgctxt "04120212.xhp#hd_id3150347.34.help.text" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: 04120212.xhp#par_id3154475.35.help.text msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." msgstr "Vyberte jazyková pravidla pro třídění položek rejstříku." #: 04120212.xhp#hd_id3153675.36.help.text msgid "Key type" msgstr "Druh klíče" #: 04120212.xhp#par_id3147530.37.help.text msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." msgstr "Vyberte číselně, jestliže chcete třídit čísla podle jejich hodnoty, např. 1, 2, 12. Vyberte abecedně, jestliže chcete třídit čísla podle jednotlivých číslic, např. 1, 12, 2." #: 04120213.xhp#tit.help.text msgctxt "04120213.xhp#tit.help.text" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120213.xhp#hd_id3147570.1.help.text msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120213.xhp#par_id3145415.2.help.text msgid "The following options are available when you select the Illustration Index as the index type." msgstr "K dispozici jsou následující možnosti, jestliže vyberete seznam ilustrací jako typ rejstříku." #: 04120213.xhp#hd_id3153534.3.help.text msgctxt "04120213.xhp#hd_id3153534.3.help.text" msgid "Create from" msgstr "Vytvořit z" #: 04120213.xhp#par_id3151315.4.help.text msgid "Specify the information to be combined to form an index." msgstr "Zadejte informace, které budou použity pro vytvoření rejstříku." #: 04120213.xhp#hd_id3154478.5.help.text msgid "Captions" msgstr "Popisky" #: 04120213.xhp#par_id3153677.6.help.text msgid "Creates index entries from object captions. To add a caption to an object, select the object, and then choose Insert - Caption." msgstr "Vytvoří položky rejstříku z popisek objektů. Popisek k objektu přidáte tak, že ho vyberete a zvolíte Vložit - Popisek." #: 04120213.xhp#hd_id3154576.7.help.text msgctxt "04120213.xhp#hd_id3154576.7.help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: 04120213.xhp#par_id3149687.8.help.text msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." msgstr "Vyberte kategorii popisků, které chcete použít jako položky rejstříku." #: 04120213.xhp#hd_id3154195.9.help.text msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: 04120213.xhp#par_id3155186.10.help.text msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries. The following table lists the caption options that can be selected, based on the caption text \"Illustration 24: The Sun\", where \"Illustration 24\" was automatically generated, and \"The Sun\" was added by the user." msgstr "Vyberte část popisků, kterou chcete použít pro položky rejstříku.Následující tabulka obsahuje možnosti, které lze vybrat, ukázané na příkladu \"Ilustrace 24: Slunce\", kde text \"Ilustrace 24\" byl vytvořen automaticky a \"Slunce\" bylo přidáno uživatelem." #: 04120213.xhp#par_id3151260.11.help.text msgid "Selections in the Display list box" msgstr "Výběr v seznamu Zobrazit" #: 04120213.xhp#par_id3148972.12.help.text msgid "Entry in the Index" msgstr "Položky rejstříku" #: 04120213.xhp#par_id3147213.13.help.text msgid "Reference Text" msgstr "Odkazy" #: 04120213.xhp#par_id3153636.14.help.text msgid "Illustration 24: The Sun" msgstr "Ilustrace 24: Slunce" #: 04120213.xhp#par_id3152768.15.help.text msgctxt "04120213.xhp#par_id3152768.15.help.text" msgid "Category and Number" msgstr "Kategorie a číslo" #: 04120213.xhp#par_id3155145.16.help.text msgid "Illustration 24" msgstr "Ilustrace 24" #: 04120213.xhp#par_id3149168.17.help.text msgctxt "04120213.xhp#par_id3149168.17.help.text" msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: 04120213.xhp#par_id3145781.18.help.text msgid "The Sun" msgstr "Slunce" #: 04120213.xhp#par_id3155915.19.help.text msgid "If you select \"Caption Text\", the punctuation and the space at the beginning of the caption does not appear in the index entry." msgstr "Vyberete-li \"Text popisku\", interpunkce a mezery na začátku popisku se neobjeví v odpovídající položce v rejstříku." #: 04120213.xhp#hd_id3151378.20.help.text msgid "Object name" msgstr "Název objektu" #: 04120213.xhp#par_id3155863.21.help.text msgid "Creates index entries from object names. You can view object names in the Navigator, for example, and change them in the context menu." msgstr "Vytvoří rejstřík ze jmen objektů. Jména objektů lze zjistit např. v Navigátoru, měnit je lze v kontextovém menu." #: 04120214.xhp#tit.help.text msgctxt "04120214.xhp#tit.help.text" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120214.xhp#hd_id3151387.1.help.text msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120214.xhp#par_id3146320.2.help.text msgid "The following options are available when you select Index of Tables as the index type." msgstr "K dispozici jsou následující možnosti, jestliže vyberete seznam tabulek jako typ rejstříku." #: 04120215.xhp#tit.help.text msgctxt "04120215.xhp#tit.help.text" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120215.xhp#hd_id3150568.1.help.text msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120215.xhp#par_id3151183.2.help.text msgid "The following options are available when you select User-Defined as the index type." msgstr "K dispozici jsou následující možnosti, jestliže vyberete uživatelem definované jako typ rejstříku." #: 04120215.xhp#par_id3151174.4.help.text msgid "User-defined indexes are available in the Type box when you insert an index entry in your document." msgstr "Uživatelem vytvořené rejstříky jsou dostupné v poli typ, když vložíte položku rejstříku do dokumentu." #: 04120215.xhp#hd_id3154097.5.help.text msgctxt "04120215.xhp#hd_id3154097.5.help.text" msgid "Create from" msgstr "Vytvořit z" #: 04120215.xhp#hd_id3149802.7.help.text msgctxt "04120215.xhp#hd_id3149802.7.help.text" msgid "Styles" msgstr "Styly" #: 04120215.xhp#hd_id3151320.8.help.text msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: 04120215.xhp#par_id3154473.9.help.text msgid "Includes tables in the index." msgstr "Zahrne do rejstříku tabulky." #: 04120215.xhp#hd_id3154569.10.help.text msgctxt "04120215.xhp#hd_id3154569.10.help.text" msgid "Graphics" msgstr "Obrázek" #: 04120215.xhp#par_id3153676.11.help.text msgid "Includes graphics in the index." msgstr "Zahrne do rejstříku ilustrace a grafiku." #: 04120215.xhp#hd_id3149685.12.help.text msgid "Text frames" msgstr "Textové rámce" #: 04120215.xhp#par_id3154195.13.help.text msgid "Includes text frames in the index." msgstr "Zahrne do rejstříku text v rámcích." #: 04120215.xhp#hd_id3155182.14.help.text msgid "OLE objects" msgstr "Objekty OLE" #: 04120215.xhp#par_id3143282.15.help.text msgid "Includes OLE objects in the index." msgstr "Zahrne do rejstříku OLE objekty." #: 04120215.xhp#hd_id3149095.16.help.text msgid "Use level from source chapter" msgstr "Úroveň zdrojové kapitoly" #: 04120215.xhp#par_id3151250.17.help.text msgid "Indents table, graphic, text frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy." msgstr "Nastaví odsazení položek rejstříku odpovídající tabulkám, ilustracím, textu v rámcích a OLE objektům podle jejich umístění v hierarchii nadpisů kapitol." #: 04120215.xhp#par_id3147088.18.help.text msgid "Defining an index entry" msgstr "Určení položky rejstříku" #: 04120216.xhp#tit.help.text msgctxt "04120216.xhp#tit.help.text" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120216.xhp#hd_id3145247.1.help.text msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120216.xhp#par_id3147175.2.help.text msgid "The following options are available when you select Table of Objects as the index type." msgstr "K dispozici jsou následující možnosti, jestliže vyberete tabulku objektů jako typ rejstříku." #: 04120216.xhp#hd_id3151174.3.help.text msgid "Create from the following objects" msgstr "Vytvořit z následujících objektů" #: 04120216.xhp#par_id3153417.4.help.text msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." msgstr "Vyberte typ objektů, které chcete zahrnout do tabulky objektů." #: 04120217.xhp#tit.help.text msgctxt "04120217.xhp#tit.help.text" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120217.xhp#hd_id3146322.1.help.text msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: 04120217.xhp#par_id3145825.2.help.text msgid "The following options are available when you select Bibliography as the index type." msgstr "K dispozici jsou následující možnosti, jestliže vyberete literaturu jako typ rejstříku." #: 04120217.xhp#hd_id3148773.3.help.text msgid "Formatting of the entries" msgstr "Formátování položek" #: 04120217.xhp#hd_id3147167.5.help.text msgid "Number entries" msgstr "Očíslovat položky" #: 04120217.xhp#par_id3154647.6.help.text msgid "Automatically numbers the bibliography entries. To set the sorting options for the numbering, click the Entries tab." msgstr "Automaticky čísluje položky literatury. Nastavit možnosti třídění pro číslování lze pomocí záložky Položky." #: 04120217.xhp#hd_id3150759.7.help.text msgid "Brackets" msgstr "Závorky" #: 04120217.xhp#par_id3149295.8.help.text msgid "Select the brackets that you want to enclose bibliography entries." msgstr "Vyberte závorky, které chcete použít pro odkazování na literaturu." #: 04120219.xhp#tit.help.text msgid "Assign Styles" msgstr "Přiřadit styly" #: 04120219.xhp#hd_id3155621.1.help.text msgid "Assign Styles" msgstr "Přiřadit styly" #: 04120219.xhp#par_id3145828.2.help.text msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." msgstr "Vytvoří položky rejstříku pomocí určitých stylů odstavců." #: 04120219.xhp#hd_id3145249.3.help.text msgctxt "04120219.xhp#hd_id3145249.3.help.text" msgid "Styles" msgstr "Styly" #: 04120219.xhp#par_id3150566.4.help.text msgid "The list contains the paragraph styles that you can assign to index levels." msgstr "Seznam obsahuje styly odstavců, které můžete přiřadit úrovním rejstříku." #: 04120219.xhp#par_id3147176.5.help.text msgid "To create an index entry from a paragraph style, click the style in the Styles list, and then click the >> button to move the style to the index level that you want." msgstr "Chcete-li vytvořit položku rejstříku ze stylu odstavce, vyberte ho v seznamu stylů a klepněte na tlačítko >> a přesuňte styl do vybrané úrovně rejstříku." #: 04120219.xhp#hd_id3150762.6.help.text msgid "<<" msgstr "<<" #: 04120219.xhp#par_id3149289.7.help.text msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." msgstr "Posune vybraný styl odstavce v rejstříku o jednu úroveň výše." #: 04120219.xhp#hd_id3151178.8.help.text msgid ">>" msgstr ">>" #: 04120219.xhp#par_id3157903.9.help.text msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." msgstr "Posune vybraný styl odstavce v rejstříku o jednu úroveň níže." #: 04120220.xhp#tit.help.text msgid "Entries (indexes/tables)" msgstr "Položky (Rejstříky/tabulky)" #: 04120220.xhp#hd_id3149349.1.help.text msgid "Entries (indexes/tables)" msgstr "Položky (Rejstříky/tabulky)" #: 04120220.xhp#par_id3154504.2.help.text msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Index/Table tab." msgstr "Určete formát položek rejstříku či položek seznamu tabulek. Vzhled této záložky se změní podle typu rejstříku, který jste vybral na záložce Rejstřík/Tabulka." #: 04120220.xhp#hd_id3148770.4.help.text msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: 04120220.xhp#hd_id3147564.5.help.text msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecední rejstřík" #: 04120220.xhp#hd_id3151188.6.help.text msgid "Illustration Index" msgstr "Rejstřík ilustrací" #: 04120220.xhp#hd_id3150761.7.help.text msgid "Index of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: 04120220.xhp#hd_id3153517.8.help.text msgid "User-Defined" msgstr "Uživatelem definované" #: 04120220.xhp#hd_id3151175.9.help.text msgid "Table of Objects" msgstr "Tabulka objektů" #: 04120220.xhp#hd_id3147506.10.help.text msgid "Bibliography" msgstr "Literatura" #: 04120221.xhp#tit.help.text msgid "Entries (table of contents)" msgstr "Položky (Obsah)" #: 04120221.xhp#hd_id3145827.1.help.text msgid "Entries (table of contents)" msgstr "Položky (Obsah)" #: 04120221.xhp#par_id3150017.2.help.text msgid "Specify the format of the entries in the table of contents. " msgstr "Určete formát položek obsahu." #: 04120221.xhp#hd_id3148774.3.help.text msgctxt "04120221.xhp#hd_id3148774.3.help.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: 04120221.xhp#par_id3147169.4.help.text msgid "Select the level that you want to define." msgstr "Vyberte úroveň, kterou chcete vytvořit nebo upravit." #: 04120221.xhp#hd_id3147569.6.help.text msgid "Structure and formatting" msgstr "Struktura a formátování" #: 04120221.xhp#par_id3154638.7.help.text msgid "The Structure line defines how the entries in the index are composed. To change the appearance of an entry you can enter codes or text in the empty boxes on this line. You can also click in an empty box or on a code, and then click a code button." msgstr "Řádek Struktura určuje, jak vypadají záznamy rejstříku. Chcete-li změnit vzhled záznamu, můžete zadat kódy nebo text do prázdných polí na tomto řádku. Také můžete klepnout na prázdné pole nebo kód a poté kliknout na tlačítko kódu." #: 04120221.xhp#par_id3149292.35.help.text msgid "Displays the remainder of the Structure line." msgstr "Zobrazí zbytek řádku Struktura. " #: 04120221.xhp#par_id3147512.8.help.text msgid "To delete a code from the Structure line, click the code, and then press the Delete key." msgstr "Chcete-li vymazat kód z řádku Struktura, klepněte na kód a stiskněte klávesu Delete." #: 04120221.xhp#par_id3149806.9.help.text msgid "To replace a code from the Structure line, click the code, and then click a code button." msgstr "Chcete-li nahradit kód v řádku Struktura, klepněte na kód a stiskněte tlačítko Kód." #: 04120221.xhp#par_id3154480.10.help.text msgid "To add a code to the Structure line, click in an empty box, and then click a code button." msgstr "Chcete-li přidat kód do řádku Struktura, klepněte do prázdného pole a stiskněte tlačítko Kód. K dispozici jsou následující kódy:" #: 04120221.xhp#hd_id3153675.11.help.text msgid "Chapter number (E#)" msgstr "Číslo kapitoly (E#)" #: 04120221.xhp#par_id3154567.12.help.text msgid "Inserts the complete chapter heading, including, if available, the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Outline Numbering." msgstr "Vloží celý nadpis kapitoly včetně čísla kapitoly, pokud existuje. Číslo kapitoly přiřadíte ke stylu nadpisu tak, že vyberete Nástroje - Číslování osnovy." #: 04120221.xhp#hd_id3149691.13.help.text msgid "Entry text (E)" msgstr "Text položky (E)" #: 04120221.xhp#par_id3154199.14.help.text msgid "Inserts the text of the chapter heading." msgstr "Vloží text nadpisu kapitoly." #: 04120221.xhp#hd_id3143276.15.help.text msgid "Tab stop (T)" msgstr "Zarážka tabulátoru (T)" #: 04120221.xhp#par_id3149490.16.help.text msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." msgstr "Vloží zarážku tabulátoru. Chcete-li přidat vodící tečkování, vyberte znak v poli Vyplnit znakem. Polohu zarážky lze nastavit v poli Umístění kroku tabulátoru, nebo zaškrtněte pole Zarovnat vpravo." #: 04120221.xhp#hd_id3151257.17.help.text msgid "Page number (#)" msgstr "Číslo strany (#)" #: 04120221.xhp#par_id3148981.18.help.text msgid "Inserts the page number of the entry." msgstr "Vloží číslo strany výskytu položky." #: 04120221.xhp#hd_id3147212.19.help.text msgid " Hyperlink (LS and LE)" msgstr "Odkaz (LS a LE)" #: 04120221.xhp#par_id3153631.20.help.text msgid "" "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and " "then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." msgstr "" "Vytvoří odkaz pro část položky, která je uzavřena mezi (LS) a (LE). V řádku Struktura klepněte na prázdné pole před částí, pro kterou chcete odkaz vytvořit a klepněte na toto tlačítko. Poté vyberte prázdné pole za částí, pro kterou tvoříte odkaz, a opět klepněte na toto tlačítko. Všechny hypertextové odkazy musí být jedinečné. " "Je k dispozici jen pro obsah." #: 04120221.xhp#hd_id3152766.36.help.text msgctxt "04120221.xhp#hd_id3152766.36.help.text" msgid "All" msgstr "Vše" #: 04120221.xhp#par_id3155137.37.help.text msgid "Applies the current settings without closing the dialog." msgstr "Uplatní stávající nastavení na všechny úrovně obsahu." #: 04120221.xhp#hd_id3153355.21.help.text msgctxt "04120221.xhp#hd_id3153355.21.help.text" msgid "Character Style" msgstr "Styl znaku" #: 04120221.xhp#par_id3156277.22.help.text msgid "Specify the formatting style for the selected part on the Structure line." msgstr "Určete styl formátování pro vybranou část řádku Struktura." #: 04120221.xhp#hd_id3145772.23.help.text msgctxt "04120221.xhp#hd_id3145772.23.help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: 04120221.xhp#par_id3151372.24.help.text msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." msgstr "Otevře dialog, ve kterém můžete upravit vybraný styl znaku." #: 04120221.xhp#hd_id3155909.25.help.text msgid "Fill character" msgstr "Vyplnit znakem" #: 04120221.xhp#par_id3150112.26.help.text msgid "Select the tab leader that you want use." msgstr "Vyberte vodící znak pro tabulátor." #: 04120221.xhp#hd_id3155859.27.help.text msgid "Tab stop position" msgstr "Umístění kroku tabulátoru" #: 04120221.xhp#par_id3150689.28.help.text msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." msgstr "Vložte vzdálenost mezi levým okrajem stránky a zarážkou tabulátoru." #: 04120221.xhp#hd_id3147415.29.help.text msgid "To right margin" msgstr "Na pravý okraj" #: 04120221.xhp#par_id3147495.30.help.text msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." msgstr "Zarovná zarážku tabulátoru k pravému okraji strany." #: 04120221.xhp#hd_id3145269.31.help.text msgctxt "04120221.xhp#hd_id3145269.31.help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #: 04120221.xhp#par_id6499221.help.text msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator." msgstr "Pouze viditelné, kliknete-li na tlačítko E# v řádce struktura. Vyberte ukázat číslo kapitoly s nebo bez oddělovače." #: 04120221.xhp#hd_id3149559.33.help.text msgid "Tab position relative to Paragraph Style indent" msgstr "Pozice tabulátoru relativní k odsazení stylu odstavce" #: 04120221.xhp#par_id3150554.34.help.text msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." msgstr "Nastaví zarážku tabulátoru vzhledem k \"odsazení zleva\" určeném ve stylu odstavce v záložce Styly. Jinak je zarážka tabulátoru nastavena vzhledem k levému okraji textu." #: 04120222.xhp#tit.help.text msgid "Entries (alphabetical index)" msgstr "Položky (abecední rejstřík)" #: 04120222.xhp#hd_id3147506.1.help.text msgid "Entries (alphabetical index)" msgstr "Položky (abecední rejstřík)" #: 04120222.xhp#par_id3154100.2.help.text msgid "Specify the format of the alphabetical index entries. " msgstr " Specifikujte formát abecedního seznamu" #: 04120222.xhp#par_id3153532.3.help.text msgid "Level \"S\" refers to the single letter headings that divide the index entries alphabetically. To enable these headings, select the Alphabetical delimiter check box in the Format area." msgstr "Úroveň \"S\" odpovídá jednotlivým písmenům abecedně rozdělujícím rejstřík. Pro jejich aktivaci zaškrtněte Abecední oddělovač v oblasti Formát." #: 04120222.xhp#hd_id3152957.4.help.text msgid "Chapter Info" msgstr "Informace o kapitole" #: 04120222.xhp#par_id3154573.5.help.text msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box." msgstr "Vloží informace o kapitole jako je hlavička a číslo. Vyberte informace, které chcete zobrazit v obdélníku Položka kapitoly." #: 04120222.xhp#hd_id3149692.6.help.text msgid "Chapter entry" msgstr "Položka kapitoly" #: 04120222.xhp#par_id3155174.7.help.text msgid "Select the chapter information that you want to include in the index entry." msgstr " Vyberte informace o kapitole, které chcete zahrnout do seznamu" #: 04120222.xhp#hd_id7605517.help.text msgid "Evaluate up to level" msgstr "Vyhodnotit až do úrovně" #: 04120222.xhp#par_id6739402.help.text msgid "Enter the maximum hierarchy level down to which objects are shown in the generated index." msgstr " Vložte nejvyšší úroveň těch objektů, které jsou zobrazeny ve vygenerovaném obsahu" #: 04120222.xhp#hd_id3149493.8.help.text msgid "Character Style for main entries" msgstr "Znakový styl pro hlavní položky" #: 04120222.xhp#par_id3149109.9.help.text msgid "Specify the formatting style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." msgstr "Specifikujte styl formátování pro hlavní položky v abecedním seznamu. Pro konverzi seznamu položek do hlavního položky, klikněte na seznam polí v dokumentu a poté vyberte Upravit - Položka rejstříku." #: 04120222.xhp#hd_id3148977.10.help.text msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Abecední oddělovač" #: 04120222.xhp#par_id3147100.11.help.text msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." msgstr "Používá výchozí znaky abecedy uspořádané do seznamu jako hlavičky sekcí." #: 04120222.xhp#hd_id3147226.12.help.text msgid "Key separated by commas" msgstr "Klíče oddělené čárkami" #: 04120222.xhp#par_id3153631.13.help.text msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." msgstr "Uspořádá seznam položek oddělených čárkou na jednu řádku." #: 04120223.xhp#tit.help.text msgid "Entries (illustration index)" msgstr "Položky (seznam ilustrací)" #: 04120223.xhp#hd_id3145244.1.help.text msgid "Entries (illustration index)" msgstr "Položky (seznam ilustrací)" #: 04120223.xhp#par_id3148769.2.help.text msgid "Specify the format for the illustration index entries. " msgstr " Specifikujte formát pro seznam všech ilustrací" #: 04120223.xhp#par_id3154639.3.help.text msgid "Illustration Indexes only have one index level." msgstr "Rejstříky ilustrací mají pouze jednu úroveň." #: 04120224.xhp#tit.help.text msgid "Entries (index of tables)" msgstr "Položky (seznam tabulek)" #: 04120224.xhp#hd_id3147406.1.help.text msgid "Entries (index of tables)" msgstr "Položky (seznam tabulek)" #: 04120224.xhp#par_id3146318.2.help.text msgid "Specify the format for the entries in an Index of Tables. " msgstr " Specifikujte formát pro seznam tabulek" #: 04120224.xhp#par_id3150020.3.help.text msgid "An Index of Tables only has one index level." msgstr "Rejstřík tabulek má pouze jednu úroveň." #: 04120225.xhp#tit.help.text msgid "Entries (user-defined index)" msgstr "Položky (definované uživatelem)" #: 04120225.xhp#hd_id3147406.1.help.text msgid "Entries (user-defined index)" msgstr "Položky (seznam tabulek)" #: 04120225.xhp#par_id3146318.2.help.text msgid "Specify the format for the entries in a user-defined index. " msgstr " Specifikujte formát pro seznam uživatelem definovaný" #: 04120225.xhp#par_id3150020.3.help.text msgid "User-defined indexes do not support sub-keys." msgstr "Uživatelem definované rejstříky nepodporují podklíče." #: 04120226.xhp#tit.help.text msgid "Entries (table of objects)" msgstr "Položky (Tabulka objektů)" #: 04120226.xhp#hd_id3147401.1.help.text msgid "Entries (table of objects)" msgstr "Položky (tabulka objektů)" #: 04120226.xhp#par_id3083447.2.help.text msgid "Specify the format for the entries in a Table of Objects. " msgstr "Specifikuje formát pro seznam Tabulek s objekty" #: 04120226.xhp#par_id3150017.3.help.text msgid "A Table of Objects only has one index level." msgstr "Tabulka objektů má pouze jednu úroveň." #: 04120227.xhp#tit.help.text msgid "Entries (bibliography)" msgstr "Položky (seznam použité literatury)" #: 04120227.xhp#hd_id3151388.1.help.text msgid "Entries (bibliography)" msgstr "Položky (literatura)" #: 04120227.xhp#par_id3083449.2.help.text msgid "Specify the format for bibliography entries. " msgstr "Určete formát položek seznamu použité literatury." #: 04120227.xhp#par_id3150017.3.help.text msgid "The types that are displayed depend on the different literature sources." msgstr "Zobrazené typy závisí na různých zdrojích literatury." #: 04120227.xhp#hd_id3150570.4.help.text msgctxt "04120227.xhp#hd_id3150570.4.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04120227.xhp#par_id3147175.5.help.text msgid "Lists the available bibliography entries. To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert. Use the Define Bibliography Entry dialog to add new entries." msgstr "Vypíše dostupné položky literatury. Chcete-li přidat položku do řádku Struktura, klepněte na prázdné pole v řádku Struktura, a klepněte na Vložit. Použijte dialog Definovat položku použité literatury pro přidávání nových položek literatury." #: 04120227.xhp#hd_id3149287.6.help.text msgctxt "04120227.xhp#hd_id3149287.6.help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: 04120227.xhp#par_id3151178.7.help.text msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." msgstr "Přidá kód odkazu na vybranou položku literatury do řádku Struktura. Vyberte položku ze seznamu, klepněte na prázdné pole a poté na toto tlačítko." #: 04120227.xhp#hd_id3154096.8.help.text msgctxt "04120227.xhp#hd_id3154096.8.help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: 04120227.xhp#par_id3149807.9.help.text msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." msgstr "Odstraní vybraný kód odkazu z řádku Struktura." #: 04120227.xhp#hd_id3154470.10.help.text msgid "Sort by" msgstr "Řadit podle" #: 04120227.xhp#par_id3154482.11.help.text msgid "Specify the sorting options for the bibliography entries." msgstr "Nastavte možnosti třídění pro položky literatury." #: 04120227.xhp#hd_id3153665.12.help.text msgid "Document position" msgstr "Pozice dokumentu" #: 04120227.xhp#par_id3151314.13.help.text msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document. Select this option if you want to use automatically numbered references." msgstr "Setřídí položky literatury podle výskytů odkazů na ně v textu. Vyberte, pokud chcete používat automatické číslování odkazů na literaturu." #: 04120227.xhp#hd_id3154576.14.help.text msgid "Content" msgstr "Obsah" #: 04120227.xhp#par_id3149687.15.help.text msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." msgstr "Setřídí položky literatury podle klíčů pro řazení, které vyberete, např. podle autora nebo roku vydání." #: 04120227.xhp#hd_id3155175.16.help.text msgid "Sort keys" msgstr "Klíč pro řazení" #: 04120227.xhp#hd_id3143270.18.help.text msgid "1, 2 or 3" msgstr "1, 2 nebo 3" #: 04120227.xhp#par_id3149491.19.help.text msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Vyberte položku, podle které chcete třídit literaturu. Tato možnost je aktivní pouze je-li vybrána možnost Obsah v oddílu Řadit podle." #: 04120227.xhp#hd_id3149826.20.help.text msgid "AZ" msgstr "AZ" #: 04120227.xhp#par_id3147098.21.help.text msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." msgstr "Setřídí položky literatury vzestupně podle abecedy." #: 04120227.xhp#hd_id3148981.22.help.text msgid "ZA" msgstr "ZA" #: 04120227.xhp#par_id3149041.23.help.text msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." msgstr "Setřídí položky literatury sestupně podle abecedy." #: 04120229.xhp#tit.help.text msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definovat položku použité literatury" #: 04120229.xhp#hd_id3147176.1.help.text msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definovat položku použité literatury" #: 04120229.xhp#par_id3151183.2.help.text msgid "Change the content of a bibliography entry." msgstr "Změnit obsah položky seznamu použité literatury." #: 04120229.xhp#hd_id3151175.3.help.text msgid "Entry data" msgstr "Data položky" #: 04120229.xhp#par_id3145419.4.help.text msgid "Enter a short name and select the appropriate source type. You can now enter data into the other fields belonging for the entry." msgstr "Vložte krátký název a vyberte odpovídající typ zdroje. Poté vložte údaje do dalších polí." #: 04120229.xhp#hd_id3154097.5.help.text msgctxt "04120229.xhp#hd_id3154097.5.help.text" msgid "Short name" msgstr "Krátký název" #: 04120229.xhp#par_id3145582.6.help.text msgid "Displays the short name for the bibliography entry. You can only enter a name here if you are creating a new bibliography entry." msgstr "Zobrazuje krátký název položky literatury. Nové jméno zde můžete vložit pouze, když vytváříte novou položku literatury." #: 04120229.xhp#par_id3153527.11.help.text msgid "This is where you select the desired entry data for your bibliography." msgstr "Zde vyberte požadované údaje pro seznam použité literatury." #: 04120229.xhp#hd_id3155185.7.help.text msgctxt "04120229.xhp#hd_id3155185.7.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 04120229.xhp#par_id3143283.8.help.text msgid "Select the source for the bibliography entry." msgstr "Vyberte zdroj pro položku použité literatury." #: 04120229.xhp#par_id3147091.12.help.text msgid "Formatting bibliography entries" msgstr "Formátování použité literatury" #: 04120250.xhp#tit.help.text msgctxt "04120250.xhp#tit.help.text" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Upravit rejstříkový soubor" #: 04120250.xhp#bm_id3148768.help.text msgid "editing; concordance filesconcordance files; definition" msgstr "úpravy; rejstříkové souboryrejstříkové soubory; definice" #: 04120250.xhp#hd_id3148768.1.help.text msgctxt "04120250.xhp#hd_id3148768.1.help.text" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Upravit rejstříkový soubor" #: 04120250.xhp#par_id3151180.2.help.text msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index. A concordance file lists words that should be referenced in an alphabetical index, together with the page number(s) where they appear in the document." msgstr "Vytvořte nebo upravte seznam slov, která budou zařazena do abecedního rejstříku. V souboru jsou vypsána slova, která by měla být odkazována v rejstříku (spolu s číslem stránky, na které se v dokumentu vyskytnou)." #: 04120250.xhp#par_id837427.help.text msgid "You can use the Find All button on the Find & Replace dialog to highlight all places where a word appears, then open the Insert Index Entry dialog to add that word and places to the alphabetical index. However, if you need the same set of alphabetical indexes in multiple documents, the concordance file allows to enter every word just once, then use the list many times." msgstr "Pomocí tlačítka Najít vše v dialogu Najít a nahradit můžete zvýraznit všechna místa, kde se slovo vyskytuje. Poté otevřete dialog Vložit položku rejstříku pro přidání slova do abecedního rejstříku. Pokud ovšem potřebujete stejný abecední rejstřík v různých dokumentech, můžete vytvořit rejstříkový soubor, do kterého jednou zadáte slova, a poté jej využijete mnohokrát." #: 04120250.xhp#hd_id3154645.19.help.text msgid "To access the Edit Concordance File dialog:" msgstr "Pro přístup k dialogu Upravit rejstříkový soubor:" #: 04120250.xhp#par_id3149292.20.help.text msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables - Index/Table." msgstr "Vyberte Vložit - Rejstříky a tabulky - Rejstříky a tabulky - Rejstřík/Tabulka." #: 04120250.xhp#par_id3145420.21.help.text msgid "In the Type box, select \"Alphabetical Index\"." msgstr "V seznamu Typ vyberte \"Abecední rejstřík\"." #: 04120250.xhp#par_id3154107.22.help.text msgid "In the Options area, select the Concordance file check box." msgstr "V oddílu Možnosti zaškrtněte Rejstříkový soubor." #: 04120250.xhp#par_id3153668.23.help.text msgid "Click the File button, and then choose New or Edit." msgstr "Klepněte na tlačítko Soubor, vyberte Nový nebo Upravit." #: 04120250.xhp#par_id3154470.24.help.text msgid "A concordance file contains the following fields: " msgstr "Rejstříkový soubor obsahuje následující pole: " #: 04120250.xhp#par_id3152953.3.help.text msgid "\"Search term\" refers to the index entry that you want to mark in the document." msgstr "\"Hledaný výraz\" odkazuje na položku rejstříku, kterou chcete vyznačit v dokumentu." #: 04120250.xhp#par_id3155896.4.help.text msgid "\"Alternative entry\" refers to the index entry that you want to appear in the index." msgstr "\"Alternativní položka\" je text, který se objeví v rejstříku." #: 04120250.xhp#par_id3154194.5.help.text msgid "The 1st and 2nd Keys are parent index entries. The \"Search term\" or the \"Alternative entry\" appears as a subentry under the 1st and 2nd Keys." msgstr "První a druhý klíč jsou nadřazené položky rejstříku. \"Hledaný výraz\" nebo \"Alternativní položka\" bude řazena pod prvním a druhým klíčem." #: 04120250.xhp#par_id3155184.6.help.text msgid "\"Match case\" means that uppercase and lowercase letters are considered." msgstr "\"Rozlišovat velikost\" znamená, že budou rozlišována malá a velká písmena." #: 04120250.xhp#par_id3143282.7.help.text msgid "\"Word only\" searches for the term as a single word." msgstr "\"Celá slova\" hledá výraz pouze jako celé slovo, ne jako část jiného slova." #: 04120250.xhp#par_id3147220.8.help.text msgid "To enable the \"Match case\" or \"Word only\" options, click in the corresponding cell, and then select the check box." msgstr "Chcete-li aktivovat volby \"Rozlišovat velikost\" nebo \"Celá slova\", klepněte do odpovídající buňky a poté zaškrtněte odpovídající políčko." #: 04120250.xhp#hd_id3153629.25.help.text msgid "To create a concordance file without the Edit Concordance File dialog:" msgstr "Pro vytvoření rejstříkového souboru bez dialogu Upravit rejstříkový soubor:" #: 04120250.xhp#par_id3153644.9.help.text msgid "Use the following format guidelines when you create a concordance file:" msgstr "Při tvorbě rejstříkového souboru dodržujte následující pokyny:" #: 04120250.xhp#par_id3152770.10.help.text msgid "Each entry in the concordance file is on a separate line." msgstr "Každý záznam rejstříkového souboru je na samostatné řádce. " #: 04120250.xhp#par_id3155142.26.help.text msgid "Commented lines start with #." msgstr "Řádky s komentářem začínají znakem #." #: 04120250.xhp#par_id3153354.11.help.text msgid "Use the following format for the entries:" msgstr "Pro položky použijte následující formát:" #: 04120250.xhp#par_id3149172.12.help.text msgid "Search term;Alternative entry;1st key;2nd key;Match case;Word only" msgstr "Hledaný výraz;Alternativní položka;První klíč;Druhý klíč;Rozlišovat velikost;Celá slova" #: 04120250.xhp#par_id3156270.13.help.text msgid "The entries \"Match case\" and \"Word only\" are interpreted as \"No\" or FALSE if they are empty or zero (0). All other contents are interpreted as \"Yes\" or TRUE." msgstr "Funkce \"Rozlišovat velikost\" a \"Celá slova\" jsou neaktivní, jestliže jsou prázdné nebo nula (0). Jakýkoliv jiný obsah položky aktivuje odpovídají funkci." #: 04120250.xhp#hd_id3145778.27.help.text msgctxt "04120250.xhp#hd_id3145778.27.help.text" msgid "Example" msgstr "Příklad" #: 04120250.xhp#par_id3155907.14.help.text msgid "For example, to include the word \"Boston\" in your alphabetical index under the \"Cities\" entry, enter the following line in the concordance file:" msgstr "Například pro zařazení slova \"Boston\" do abecedního rejstříku pod položku \"Města\" zadejte do rejstříkového souboru:" #: 04120250.xhp#par_id3151370.15.help.text msgid "Boston;Boston;Cities;;0;0 " msgstr "Brno;Brno;Města;;0;0 " #: 04120250.xhp#par_id3151383.16.help.text msgid "This also finds \"Boston\" if it is written in lowercase letters." msgstr "Najde také \"Boston\" zapsaný malými písmeny." #: 04120250.xhp#par_id3155866.17.help.text msgid "To include the \"Beacon Hill\" district in Boston under the \"Cities\" entry, enter the following line:" msgstr "Pro zařazení okrsku \"Beacon Hill\" v Bostonu pod položku \"Města\" zadejte do rejstříkového souboru:" #: 04120250.xhp#par_id3150116.18.help.text msgid "Beacon Hill;Boston;Cities; " msgstr "Medlánky;Brno;Města; " #: 04120300.xhp#tit.help.text msgctxt "04120300.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Vložit položku použité literatury" #: 04120300.xhp#hd_id3151187.1.help.text msgctxt "04120300.xhp#hd_id3151187.1.help.text" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Vložit položku použité literatury" #: 04120300.xhp#par_id3154642.2.help.text msgid "Inserts a bibliography reference." msgstr "Vloží odkaz na použitou literaturu." #: 04120300.xhp#hd_id3145416.3.help.text msgctxt "04120300.xhp#hd_id3145416.3.help.text" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: 04120300.xhp#hd_id3157721.15.help.text msgid "From bibliography database" msgstr "Ze seznamu literatury" #: 04120300.xhp#par_id3154096.16.help.text msgid "Inserts a reference from the bibliography database." msgstr "Vloží odkaz z databáze literatury." #: 04120300.xhp#hd_id3149805.17.help.text msgid "From document content" msgstr "Z obsahu dokumentu" #: 04120300.xhp#par_id3153536.18.help.text msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document. An entry that is stored in the document has priority over an entry that is stored in the bibliography database." msgstr "Vloží odkaz z použité literatury uložené v aktuálním dokumentu. Literatura uložená v dokumentu má přednost před záznamy v databázi použité literatury." #: 04120300.xhp#par_id3154200.19.help.text msgid "When you save a document that contains bibliography entries, the corresponding records are automatically saved in a hidden field in the document." msgstr "Když uložíte dokument obsahující položky použité literatury, uloží se tyto položky automaticky do skrytého pole v dokumentu." #: 04120300.xhp#hd_id3143273.5.help.text msgctxt "04120300.xhp#hd_id3143273.5.help.text" msgid "Short name" msgstr "Krátký název" #: 04120300.xhp#par_id3149490.6.help.text msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "Vyberte krátké jméno pro položku použité literatury, kterou chcete vložit." #: 04120300.xhp#hd_id3151260.7.help.text msgctxt "04120300.xhp#hd_id3151260.7.help.text" msgid "Author, Title" msgstr "Autor, Titul" #: 04120300.xhp#par_id3149824.8.help.text msgid "If available, the author and the full title of the selected short name are displayed in this area." msgstr "Zobrazí se zde autor a celý název odpovídající vybranému krátkému jménu, jsou-li tyto položky dostupné." #: 04120300.xhp#hd_id3149105.9.help.text msgctxt "04120300.xhp#hd_id3149105.9.help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: 04120300.xhp#par_id3147100.10.help.text msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." msgstr "Vloží do textu odkaz na použitou literaturu. Jestliže jste vytvořili novou položku v seznamu použité literatury, musíte na ni do textu umístit odkaz, jinak se záznam po zavření dokumentu ztratí." #: 04120300.xhp#hd_id3147216.11.help.text msgctxt "04120300.xhp#hd_id3147216.11.help.text" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: 04120300.xhp#par_id3149036.12.help.text msgid "Closes the dialog." msgstr "Zavře dialog." #: 04120300.xhp#hd_id3153634.13.help.text msgctxt "04120300.xhp#hd_id3153634.13.help.text" msgid "New" msgstr "Nový" #: 04120300.xhp#par_id3147579.14.help.text msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." msgstr "" "Otevře dialog Definovat položku použité literatury, kde můžete vytvořit nový záznam použité literatury. Takový záznam je uložen pouze v dokumentu. Chcete-li ho přidat do databáze použité literatury, zvolte Nástroje - Databáze použité literatury." #: 04120300.xhp#hd_id3155142.20.help.text msgctxt "04120300.xhp#hd_id3155142.20.help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: 04120300.xhp#par_id3157900.21.help.text msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." msgstr "Otevře dialog Definovat položku použité literatury, kde můžete upravit vybraný záznam použité literatury." #: 04120300.xhp#par_id3149172.22.help.text msgid "Tips for working with bibliography entries" msgstr "Tipy pro práci s položkami použité literatury." #: 04130000.xhp#tit.help.text msgctxt "04130000.xhp#tit.help.text" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: 04130000.xhp#hd_id3151189.1.help.text msgctxt "04130000.xhp#hd_id3151189.1.help.text" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: 04130000.xhp#par_id3145420.2.help.text msgid "Inserts a frame that you can use to create a layout of one or more columns of text and objects." msgstr "Vloží rámec, který lze použít pro vytvoření jednoho či více sloupců textu a objektů." #: 04130000.xhp#par_id3153678.37.help.text msgid "To edit a frame, click the border to select it, and then choose Format - Frame/Object. You can also resize or move a selected frame using special shortcut keys." msgstr "Chcete-li upravit rámec, klepněte na jeho okraj, čímž ho vyberete a poté zvolte Formát - Rámec/Objekt. Pomocí klávesových zkratek můžete upravit polohu a velikost rámce." #: 04130000.xhp#par_id3152952.38.help.text msgid "To delete a frame, click the border of the frame, and then press Delete." msgstr "Chcete-li vymazat rámec, klepněte na jeho okraj a stiskněte klávesu Delete." #: 04130000.xhp#par_id3151311.23.help.text msgid "If you see small red arrows at the beginning and the end of text in frame, use the arrow keys to scroll through the remaining text." msgstr "Jestliže se na začátku nebo na konci textu v rámci zobrazí malé červené šipky, použijte kurzorové klávesy pro pohyb ve zbývajícím textu." #: 04130000.xhp#par_id3155896.25.help.text msgid "In the preview area of the Frame dialog, the frame is represented by a green rectangle, and the reference area by a red rectangle." msgstr "V náhledovém oddílu dialogu Rámec je rámec zobrazen jako zelený obdélník a červený obdélník je místo, ke kterému se vztahuje jeho umístění." #: 04130000.xhp#par_id3149694.26.help.text msgid "You can also preview the effects when you change the frame anchor to \"As Character\". The \"Baseline\" is drawn in red, \"Character\" is the font height, and \"line\" is the height of the line, including the frame." msgstr "Jestliže ukotvíte rámec \"Jako znak\", zobrazí se náhled. \"Základní linka\" je nakreslena červeně, \"Znak\" je výška fontu a \"řádek\" je výška řádku včetně rámce." #: 04130000.xhp#hd_id3149107.5.help.text msgid "Icon on the Insert toolbar:" msgstr "Ikona v panelu nástrojů Vložit:" #: 04130000.xhp#par_id3148970.6.help.text msgid "Draws a frame where you drag in the document. Click the arrow next to the icon to select the number of columns for the frame." msgstr "Nakreslí rámec tažením v dokumentu. Klepněte na šipku vedle ikony, chcete-li určit počet sloupců v rámci." #: 04130100.xhp#tit.help.text msgctxt "04130100.xhp#tit.help.text" msgid "Resizing and Moving Frames, Objects With the Keyboard" msgstr "Změna velikosti a přesun rámců (objektů) pomocí klávesnice" #: 04130100.xhp#bm_id3154506.help.text msgid "moving;objects and framesobjects;moving and resizing with keyboardresizing;objects and frames, by keyboard" msgstr "přesouvání;objekty a rámceobjekty;přesouvání a změna velikosti pomocí klávesnicezměna velikosti;objekty a rámce, pomocí klávesnice" #: 04130100.xhp#hd_id3154506.1.help.text msgctxt "04130100.xhp#hd_id3154506.1.help.text" msgid "Resizing and Moving Frames, Objects With the Keyboard" msgstr "Změna velikosti a přesun rámců (objektů) pomocí klávesnice" #: 04130100.xhp#par_id3145248.2.help.text msgid "You can resize and move selected frames and objects with the keyboard." msgstr "Můžete změnit velikost nebo polohu vybraných rámců pomocí klávesnice." #: 04130100.xhp#par_id3148771.4.help.text msgid "To move a selected frame or object, press an arrow key. To move by one pixel, hold down OptionAlt, and then press an arrow key." msgstr "Chcete-li přesunout rámec, stiskněte kurzorovou klávesu. Pro posun o jeden pixel stiskněte OptionAlt a poté kurzorovou klávesu." #: 04130100.xhp#par_id3150762.5.help.text msgid "" "To resize a selected frame or object, first press Ctrl+Tab. Now one of the handles blinks to show that it is selected. To select another handle, press Ctrl+Tab again. Press an arrow key to resize the object by one grid unit. To resize by one pixel, hold down OptionAlt, and then " "press an arrow key." msgstr "" "Pro změnu rozměru rámce nebo objektu nejprve stiskněte Ctrl+Tab. Zabliká vybraný úchopný bod. Chcete-li vybrat jiný bod, stiskněte znovu Ctrl+Tab. Stiskněte kurzorovou klávesu pro změnu velikosti a jednotku mřížky dokumentu. Pro změnu o jeden pixel stiskněte OptionAlt a poté " "kurzorovou klávesu." #: 04130100.xhp#par_id3149294.6.help.text msgid "The increment by which you move an object with the keyboard is determined by the document grid. To change the properties of the document grid, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid." msgstr "Krok, se kterým posouváte objekty pomocí klávesnice je určen mřížkou dokumentu. Chcete-li ji změnit, vyberte Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Mřížka." #: 04150000.xhp#tit.help.text msgctxt "04150000.xhp#tit.help.text" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: 04150000.xhp#hd_id3147402.1.help.text msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: 04150000.xhp#par_id3149355.2.help.text msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." msgstr "Vloží do dokumentu tabulku. Můžete také klepnout na šipku, táhnutím určit rozměr tabulky a vložit ji klepnutím na poslední buňku." #: 04150000.xhp#par_id3153922.3.help.text msgid "To insert a table from another document, copy the table, and then paste the table into the current document." msgstr "Chcete-li vložit tabulku z jiného dokumentu, zkopírujte ji pomocí Kopírovat a poté ji vložte do aktuálního dokumentu." #: 04150000.xhp#par_id3151181.49.help.text msgid "To convert text into a table, select the text, and then choose Table - Convert - Text to Table." msgstr "Pro převedení textu na tabulku vyberte požadovaný text a zvolte Tabulka - Převést - Text -> tabulka." #: 04150000.xhp#par_idN10642.help.text msgid "To insert a table into a table, click in a cell in the table and choose Table - Insert - Table." msgstr "Chcete-li vložit do tabulky tabulku, klepněte do buňky a vyberte Tabulka - Vložit - Tabulku." #: 04150000.xhp#par_id3154638.50.help.text msgid "$[officename] can automatically format numbers that you enter in a table cell, for example, dates and times. To activate this feature, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table and click the Number recognition check box in the Input in tables area." msgstr "$[officename] může automaticky formátovat čísla zadávaná do buňky, např. data a časy. Chcete-li zapnout tuto funkci, vyberte Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabulka a zatrhněte Rozpoznání čísel v oddílu Vstup v tabulkách." #: 04150000.xhp#hd_id3145419.4.help.text msgctxt "04150000.xhp#hd_id3145419.4.help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #: 04150000.xhp#par_id3154099.5.help.text msgid "Enter a name for the table." msgstr "Vložte jméno tabulky." #: 04150000.xhp#hd_id3149806.9.help.text msgid "Table size" msgstr "Velikost" #: 04150000.xhp#par_id3153533.10.help.text msgid "Specify the number of columns and rows in the new table." msgstr "Určete počet sloupců a řádků v nové tabulce." #: 04150000.xhp#hd_id3153672.11.help.text msgctxt "04150000.xhp#hd_id3153672.11.help.text" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: 04150000.xhp#par_id3154576.12.help.text msgid "Enter the number of columns that you want in the table." msgstr "Zadejte, kolik chcete sloupců v tabulce." #: 04150000.xhp#hd_id3152954.13.help.text msgctxt "04150000.xhp#hd_id3152954.13.help.text" msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: 04150000.xhp#par_id3154477.14.help.text msgid "Enter the number of rows that you want in the table." msgstr "Zadejte, kolik chcete řádků v tabulce." #: 04150000.xhp#hd_id3155903.37.help.text msgctxt "04150000.xhp#hd_id3155903.37.help.text" msgid "Options" msgstr "Volby" #: 04150000.xhp#par_id3149694.41.help.text msgid "Set the options for the table." msgstr "Nastavte možnosti tabulky." #: 04150000.xhp#hd_id3154198.42.help.text msgctxt "04150000.xhp#hd_id3154198.42.help.text" msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: 04150000.xhp#par_id3155188.43.help.text msgid "Includes a heading row in the table." msgstr "Vloží do tabulky záhlaví." #: 04150000.xhp#hd_id3143270.38.help.text msgctxt "04150000.xhp#hd_id3143270.38.help.text" msgid "Repeat heading" msgstr "Opakovat nadpis" #: 04150000.xhp#par_id3151252.44.help.text msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." msgstr "Zopakuje záhlaví tabulky na počátku další strany, jestliže tabulka přesahuje více stran." #: 04150000.xhp#par_idN10754.help.text msgctxt "04150000.xhp#par_idN10754.help.text" msgid "The first ... rows" msgstr "Prvních ... řádků" #: 04150000.xhp#par_idN10758.help.text msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." msgstr "Vyberte, kolik řádků chcete použít pro záhlaví tabulky." #: 04150000.xhp#hd_id3149821.39.help.text msgid "Do not split the table" msgstr "Nerozdělovat tabulku" #: 04150000.xhp#par_id3149106.45.help.text msgid "Prevents the table from spanning more than one page." msgstr "Povolí tabulce vyplnit maximálně jednu stranu." #: 04150000.xhp#hd_id3154838.40.help.text msgctxt "04150000.xhp#hd_id3154838.40.help.text" msgid "Border" msgstr "Ohraničení" #: 04150000.xhp#par_id3148970.46.help.text msgid "Adds a border to the table cells." msgstr "Přidá buňkám tabulky okraj." #: 04150000.xhp#hd_id3147213.35.help.text msgid "AutoFormat" msgstr "Automatický formát" #: 04150000.xhp#par_id3149036.36.help.text msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." msgstr "Otevře dialog Automatický formát, kde můžete vybrat předdefinované rozvržení pro tabulku." #: 04150000.xhp#hd_id3147575.15.help.text msgid "Icon on the Insert toolbar" msgstr "Ikona v panelu nástrojů Vložit:" #: 04150000.xhp#par_id3153511.16.help.text msgid "On the Insert toolbar, click the Table icon to open the Insert Table dialog, where you can insert a table in the current document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." msgstr "Na panelů nástrojů Vložit klepněte na Tabulku. Otevře se dialog Vložit tabulku, pomocí kterého můžete do aktuálního dokumentu vložit tabulku. Můžete také klepnout na šipku a táhnutím kurzoru určit počet řádků a sloupců v tabulce, vložíte ji klepnutím na poslední buňku." #: 04150000.xhp#par_id3155912.52.help.text msgid "Table - Table Properties - Text Flow" msgstr "Tabulka - Vlastnosti tabulky - Tok textu" #: 04150000.xhp#par_id3150688.53.help.text msgid "Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table" msgstr "Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabulka" #: 04180400.xhp#tit.help.text msgctxt "04180400.xhp#tit.help.text" msgid "Exchange Database" msgstr "Vyměnit databázi" #: 04180400.xhp#bm_id3145799.help.text msgid "databases; exchangingaddress books; exchangingexchanging databasesreplacing;databases" msgstr "databáze; výměnaadresáře; výměnavýměna databází" #: 04180400.xhp#hd_id3145799.1.help.text msgctxt "04180400.xhp#hd_id3145799.1.help.text" msgid "Exchange Database" msgstr "Vyměnit databázi" #: 04180400.xhp#par_id3156384.2.help.text msgid "Change the data sources for the current document. To correctly display the contents of inserted fields, the replacement database must contain identical field names. " msgstr "Změnit zdroje dat pro aktuální dokument. Pro správné zobrazení obsahu polí je třeba, aby nová databáze obsahovala pole se stejně pojmenovanými poli jako stará databáze. " #: 04180400.xhp#par_id3153818.8.help.text msgid "For example, if you inserting address fields in a form letter from an address database, you can then exchange the database with another address database to insert different addresses." msgstr "Příklad: vkládáte-li z databáze do dopisu pole adres, můžete později zaměnit databázi za jinou databázi obsahující jiné adresy, které budou vloženy do dopisu." #: 04180400.xhp#hd_id3149130.3.help.text msgid "Exchanging Databases" msgstr "Výměna databází" #: 04180400.xhp#par_id3154651.4.help.text msgid "You can only change one database at a time in this dialog." msgstr "Pomocí tohoto dialogu můžete měnit pouze jednu tabulku." #: 04180400.xhp#hd_id3146965.5.help.text msgid "Databases in Use" msgstr "Používaná databáze" #: 04180400.xhp#par_id3149053.9.help.text msgid "Lists the databases that are currently in use. The current document contains at least one data field from each of the databases in the list." msgstr "Vypíše používané databáze. Aktuální dokument obsahuje nejméně jedno datové pole z každé databáze ve vypsaném seznamu." #: 04180400.xhp#hd_id3147300.6.help.text msgid "Available Databases" msgstr "Dostupné databáze" #: 04180400.xhp#par_id3150533.10.help.text msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME." msgstr "Vypíše databáze registrované v %PRODUCTNAME." #: 04180400.xhp#par_idN106DB.help.text msgctxt "04180400.xhp#par_idN106DB.help.text" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: 04180400.xhp#par_idN106DF.help.text msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." msgstr "Zobrazí dialog Otevřít soubor, kde můžete vybrat soubor s databází (*.odb). Vybraný soubor se přidá do seznamu dostupných databází." #: 04180400.xhp#hd_id3149349.7.help.text msgid "Define" msgstr "Definovat" #: 04180400.xhp#par_id3145827.11.help.text msgid "Replaces the current data source with the data source that you selected in the Available Databases list." msgstr "Nahradí aktuální zdroj dat tím, který jste vybrali v seznamu Dostupné databáze." #: 04180400.xhp#hd_id3154506.12.help.text msgid "To exchange a database:" msgstr "Chcete-li vyměnit databázi:" #: 04180400.xhp#par_id3149881.13.help.text msgid "Ensure that both databases contain matching field names and field types." msgstr "Ujistěte se, že obě databáze obsahují shodně pojmenovaná pole mající shodný typ." #: 04180400.xhp#par_id3148386.14.help.text msgid "Click in the document that you want to change the data source for." msgstr "Klepněte do dokumentu, pro který chcete změnit zdroj dat." #: 04180400.xhp#par_id3150564.15.help.text msgid "Choose Edit - Exchange Database." msgstr "Vyberte Úpravy - Vyměnit databázi." #: 04180400.xhp#par_id3153925.16.help.text msgid "In the Databases in Use list, select the database table that you want to replace." msgstr "V seznamu Používaná databáze vyberte tabulku, kterou chcete nahradit." #: 04180400.xhp#par_id3147169.17.help.text msgid "In the Available Databases list, select the replacement database table." msgstr "V seznamu Dostupné databáze vyberte tabulku, která nahradí původní tabulku." #: 04180400.xhp#par_id3151273.18.help.text msgid "Click Define." msgstr "Klepněte na Definovat." #: 04190000.xhp#tit.help.text msgctxt "04190000.xhp#tit.help.text" msgid "Insert (File)" msgstr "Vložit (Soubor)" #: 04190000.xhp#hd_id3147562.1.help.text msgctxt "04190000.xhp#hd_id3147562.1.help.text" msgid "Insert (File)" msgstr "Vložit (Soubor)" #: 04190000.xhp#par_id3145411.2.help.text msgid "Inserts a text file at the current cursor position." msgstr "Vloží textový soubor na aktuální pozici kurzoru." #: 04190000.xhp#par_idN105BD.help.text msgid "To always have the latest version of the contents of a file, insert a section into your document, and then insert a link to the text file in the section. See insert a section for details." msgstr "Chcete-li mít vloženu vždy aktuální verzi souboru, vložte do dokumentu sekci a do ní odkaz na požadovaný textový soubor. Blíže viz Vložit sekci." #: 04200000.xhp#tit.help.text msgctxt "04200000.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Script" msgstr "Vložit skript" #: 04200000.xhp#hd_id3147402.1.help.text msgctxt "04200000.xhp#hd_id3147402.1.help.text" msgid "Insert Script" msgstr "Vložit skript" #: 04200000.xhp#par_id3155620.2.help.text msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." msgstr "Na pozici kurzoru vloží skript do HTML nebo textového dokumentu." #: 04200000.xhp#par_id3149880.4.help.text msgid "An inserted script is indicated by a small green rectangle. If you do not see the rectangle, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - View, and select the Comments check box. To edit a script, double-click the green rectangle." msgstr "" #: 04200000.xhp#par_id3150572.5.help.text msgid "If your document contains more than one script, the Edit Script dialog contains previous and next buttons to jump from script to script." msgstr "Jestliže dokument obsahuje více něž jeden skript, dialog Upravit skript bude obsahovat tlačítka Předchozí a Další, pomocí kterých lze přecházet mezi jednotlivými skripty. " #: 04200000.xhp#par_id0903200802541668.help.text msgid "Jump to Previous Script." msgstr "Skočit na předchozí skript." #: 04200000.xhp#par_id0903200802541770.help.text msgid "Jump to Next Script." msgstr "Skočit na další skript." #: 04200000.xhp#par_id3151184.6.help.text msgid "To specify if the script is printed at the end of the page or at the end of the document, choose File - Print - Options, and select the appropriate check box." msgstr "Chcete-li určit, bude-li skript vytištěn na konci strany nebo dokumentu, vyberte Soubor - Tisk - Možnosti a zvolte požadovanou možnost." #: 04200000.xhp#hd_id3154644.7.help.text msgctxt "04200000.xhp#hd_id3154644.7.help.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: 04200000.xhp#hd_id3149294.9.help.text msgid "Script Type" msgstr "Typ skriptu" #: 04200000.xhp#par_id3145413.10.help.text msgid "Enter the type of script that you want to insert. The script is identified in the HTML source code by the tag " msgstr "" #: 04200000.xhp#hd_id3155903.19.help.text msgctxt "04200000.xhp#hd_id3155903.19.help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04200000.xhp#par_id3154188.20.help.text msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Najděte skript, na který chcete odkazovat a klepněte na Vložit." #: 04200000.xhp#hd_id3155184.11.help.text msgctxt "04200000.xhp#hd_id3155184.11.help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 04200000.xhp#par_id3143272.12.help.text msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "Napište kód skriptu, který chcete vložit." #: 04210000.xhp#tit.help.text msgctxt "04210000.xhp#tit.help.text" msgid "Insert Horizontal Rule" msgstr "" #: 04210000.xhp#hd_id3145249.1.help.text msgctxt "04210000.xhp#hd_id3145249.1.help.text" msgid "Insert Horizontal Rule" msgstr "" #: 04210000.xhp#par_id3150758.2.help.text msgid "Inserts a horizontal line at the current cursor position." msgstr "Vloží vodorovnou čáru na místo kurzoru." #: 04210000.xhp#par_id3149806.5.help.text msgid "The pictures of graphical lines belong to the Rulers Gallery theme. If you want to add more pictures to the list, open the Gallery." msgstr "Zde zobrazené grafické čáry patří do galerie Vodorovné čáry. Chcete-li přidat další, otevřete Galerii." #: 04210000.xhp#hd_id3151315.3.help.text msgctxt "04210000.xhp#hd_id3151315.3.help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: 04210000.xhp#par_id3152960.4.help.text msgid "Select the type of line that you want to insert, and then click OK. The \"Plain\" type inserts an empty paragraph with a line as lower border." msgstr "Vyberte typ čáry, kterou chcete vložit a klepněte na OK. Typ \"Prostá\" vloží prázdný odstavec s čárou jako dolním okrajem." #: 04210000.xhp#par_idN10667.help.text msgid "" msgstr "" #: 04220000.xhp#tit.help.text msgctxt "04220000.xhp#tit.help.text" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: 04220000.xhp#hd_id3146320.1.help.text msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: 04220000.xhp#par_id3145827.2.help.text msgid "Adds or removes a header from the page style that you select in the submenu. The header is added to all of the pages that use the same page style. In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document." msgstr "Přidá nebo odebere záhlaví ze stylu strany, který vyberete v podnabídce. Záhlaví je přidáno všem stranám, které používají vybraný styl. V případě nového dokumentu je v podnabídce vypsán pouze \"Standardní\" styl strany, ostatní styly jsou přidány, jakmile je použijete v dokumentu." #: 04220000.xhp#par_id2326425.help.text msgid "The headers are visible only when you view the document in print layout (enable View - Print Layout)." msgstr "Záhlaví jsou viditelná pouze při zobrazení dokumentu v rozvržení pro tisk (Zobrazit - Formát tisku)." #: 04220000.xhp#par_id3150570.3.help.text msgid "A check mark is displayed in front of the page styles that have headers." msgstr "Před styly stran, které používají záhlaví, je zobrazeno zatržítko." #: 04220000.xhp#par_id3153921.4.help.text msgid "To remove a header, choose Insert - Header, and then select the page style containing the header. The header is removed from all of the pages that use this page style." msgstr "Chcete-li odebrat záhlaví, zvolte Vložit - Záhlaví a vyberte styl obsahující záhlaví. Záhlaví bude odebráno ze všech stran, které používají tento styl." #: 04220000.xhp#par_id3150761.5.help.text msgid "To add or remove headers from all of the page styles that are in use in the document, choose Insert - Header - All." msgstr "Chcete-li přidat nebo odebrat záhlaví ze všech stylů stran v dokumentu, zvolte Vložit - Záhlaví - Všechna." #: 04220000.xhp#par_id3156410.6.help.text msgid "To format a header, choose Format - Page - Header." msgstr "Chcete-li nastavit formát záhlaví, vyberte Formát - Strana - Záhlaví." #: 04230000.xhp#tit.help.text msgctxt "04230000.xhp#tit.help.text" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: 04230000.xhp#hd_id3147403.1.help.text msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: 04230000.xhp#par_id3149353.2.help.text msgid "Adds or removes a footer from the page style that you select in the submenu. The footer is added to all of the pages that use the same page style. In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document." msgstr "Přidá nebo odebere zápatí ze stylu strany, který vyberete v podnabídce. Zápatí je přidáno všem stranám, které používají vybraný styl. V případě nového dokumentu je v podnabídce vypsán pouze \"Standardní\" styl strany, ostatní jsou přidány, jakmile je použijete v dokumentu." #: 04230000.xhp#par_id7026276.help.text msgid "The footers are visible only when you view the document in print layout (enable View - Print Layout)." msgstr "Zápatí jsou viditelná pouze při zobrazení dokumentu v rozvržení pro tisk (Zobrazit - Formát tisku)." #: 04230000.xhp#par_id3150018.3.help.text msgid "A check mark is displayed in front of the page styles that have footers." msgstr "Před styly stran, které používají zápatí, je zobrazeno zatržítko." #: 04230000.xhp#par_id3150566.4.help.text msgid "To remove a footer, choose Insert - Footer, and then select the page style containing the footer. The footer is removed from all of the pages that use this page style." msgstr "Chcete-li odebrat zápatí, zvolte Vložit - Zápatí a vyberte styl obsahující zápatí. Zápatí bude odebráno ze všech stran, které používají tento styl." #: 04230000.xhp#par_id3153923.5.help.text msgid "To add or remove footers from all of the page styles that are in use in the document, choose Insert - Footer - All." msgstr "Chcete-li přidat nebo odebrat zápatí ze všech stylů stran použitých v dokumentu, zvolte Vložit - Zápatí - Všechny." #: 04230000.xhp#par_id3151187.6.help.text msgid "To format a footer, choose Format - Page - Footer." msgstr "Chcete-li nastavit formát zápatí, vyberte Formát - Strana - Zápatí." #: 04990000.xhp#tit.help.text msgctxt "04990000.xhp#tit.help.text" msgid "Fields" msgstr "Pole" #: 04990000.xhp#hd_id3147405.1.help.text msgid "Fields" msgstr "Pole" #: 04990000.xhp#par_id3145827.2.help.text msgid "Inserts a field at the current cursor position. The submenu lists the most common field types. To view all of the available fields, choose Other." msgstr "Vloží pole na pozici kurzoru. Podnabídka obsahuje nejpoužívanější typy polí. Všechny typy jsou dostupné pomocí volby Další." #: 04990000.xhp#hd_id3147571.3.help.text msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: 05030200.xhp#tit.help.text msgctxt "05030200.xhp#tit.help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: 05030200.xhp#bm_id2502212.help.text msgid "text flow;at breaksparagraphs;keeping together at breaksprotecting;text flowwidowsorphansblock protect, see also widows or orphans" msgstr "tok textu; při zalomeníodstavce; svázání při zalomenívdovysirotci" #: 05030200.xhp#hd_id3083447.1.help.text msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: 05030200.xhp#par_id3145824.2.help.text msgid "Specify hyphenation and pagination options." msgstr "Nastavení dělení slov a toku textu." #: 05030200.xhp#hd_id3149882.3.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3149882.3.help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Dělení slov" #: 05030200.xhp#par_id3150564.4.help.text msgid "Specify the hyphenation options for text documents." msgstr "Nastavení dělení slov v textových dokumentech." #: 05030200.xhp#hd_id3153920.5.help.text msgid "Automatically" msgstr "Automaticky" #: 05030200.xhp#par_id3154640.6.help.text msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." msgstr "Automaticky vkládá rozdělovníky na potřebná místa." #: 05030200.xhp#hd_id3150766.7.help.text msgid "Characters at line end" msgstr "Znaky na konci řádku" #: 05030200.xhp#par_id3149291.8.help.text msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." msgstr "Zadejte minimální počet znaků, které mají zůstat na konci řádku, než se vloží spojovník." #: 05030200.xhp#hd_id3145413.9.help.text msgid "Characters at line begin" msgstr "Znaky na začátku řádku" #: 05030200.xhp#par_id3147515.10.help.text msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." msgstr "Zadejte minimální počet znaků, které musí být na začátku řádku po spojovníku." #: 05030200.xhp#hd_id3149804.11.help.text msgid "Maximum no. of consecutive hyphens" msgstr "Max. počet spojovníků za sebou" #: 05030200.xhp#par_id3153536.12.help.text msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." msgstr "Zadejte maximální počet po sobě jdoucích řádků, na kterých může být rozdělené slovo." #: 05030200.xhp#hd_id3153665.43.help.text msgid "Breaks" msgstr "Zalomení" #: 05030200.xhp#par_id3154470.44.help.text msgid "Specify the page or column break options." msgstr "Nastavení zalomení sloupce nebo řádku." #: 05030200.xhp#hd_id3152957.15.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3152957.15.help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: 05030200.xhp#par_id3154574.16.help.text msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." msgstr "Zaškrtněte toto pole a poté vyberte typ zalomení, který chcete použít." #: 05030200.xhp#hd_id3149687.39.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3149687.39.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 05030200.xhp#par_id3154195.41.help.text msgid "Select the break type that you want to insert." msgstr "Vyberte typ zalomení, který chcete vložit." #: 05030200.xhp#hd_id3145766.40.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3145766.40.help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: 05030200.xhp#par_id3155187.42.help.text msgid "Select where you want to insert the break." msgstr "Vyberte, kam chcete zalomení vložit." #: 05030200.xhp#hd_id3149482.25.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3149482.25.help.text" msgid "With Page Style" msgstr "Styl strany" #: 05030200.xhp#par_id3143275.26.help.text msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." msgstr "Zaškrtněte toto pole a poté vyberte styl stránky, který chcete použít pro první stranu po zalomení." #: 05030200.xhp#hd_id3149104.27.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3149104.27.help.text" msgid "Page Style" msgstr "Styl stránky" #: 05030200.xhp#par_id3154837.28.help.text msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." msgstr "Vyberte styl formátování, který se použije pro první stránku po zalomení." #: 05030200.xhp#hd_id3149827.37.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3149827.37.help.text" msgid "Page number" msgstr "Číslo stránky" #: 05030200.xhp#par_id3147089.38.help.text msgid "Enter the page number that you want to appear on the first page after the break. If you want to use the current page numbering, select \"0\"." msgstr "Zadejte číslo stránky, které se přiřadí první stránce po zalomení. Pokud chcete pokračovat v aktuálním číslování, zvolte \"0\"." #: 05030200.xhp#hd_id3148978.13.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3148978.13.help.text" msgid "Options" msgstr "Volby" #: 05030200.xhp#par_id3147219.14.help.text msgid "Specify the text flow options for paragraphs that appear before and after a page break." msgstr "Nastavení toku textu pro odstavce, které se zobrazí před a po zalomení stránky." #: 05030200.xhp#hd_id3153635.29.help.text msgid "Do not split paragraph" msgstr "Nedělit odstavec" #: 05030200.xhp#par_id3149040.30.help.text msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." msgstr "Při zalomení stránky či sloupce se odstavec nerozděluje, ale celý se posune na následující stránku či do následujícícho sloupce." #: 05030200.xhp#hd_id3147585.31.help.text msgctxt "05030200.xhp#hd_id3147585.31.help.text" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Svázat s dalším odstavcem" #: 05030200.xhp#par_id3152779.32.help.text msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." msgstr "Při zalomení stránky či sloupce ponechá současný a následující odstavec pohromadě." #: 05030200.xhp#hd_id3153345.33.help.text msgid "Orphan control" msgstr "Kontrola sirotků" #: 05030200.xhp#par_id3156279.34.help.text msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box. If the number of lines at the end of the page is less than the amount specified in the Lines box, the paragraph is shifted to the next page." msgstr "Určuje minimální počet řádků v odstavci před zalomení stránky. Zaškrtněte toto pole a poté zadejte číslo do pole řádků. Je-li počet řádků na konci stránky menší než číslo v poli řádků, odstavec bude celý přesunut na následující stránku." #: 05030200.xhp#hd_id3149180.35.help.text msgid "Widow control" msgstr "Kontrola vdov" #: 05030200.xhp#par_id3155918.36.help.text msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box. If the number of lines at the top of the page is less than the amount specified in the Lines box, the position of the break is adjusted." msgstr "Určuje minimální počet řádků v odstavci po zalomení stránky. Zaškrtněte toto pole a poté zadejte číslo do pole řádků. Je-li počet řádků na začátku stránky menší než číslo v poli řádků, bude upravena pozice zalomení v odstavci." #: 05030200.xhp#par_id3155860.45.help.text msgid "Orphans." msgstr "Sirotci." #: 05030400.xhp#tit.help.text msgid "Drop Caps" msgstr "Iniciály" #: 05030400.xhp#bm_id7635731.help.text msgid "first letters as large capital letterscapital letters;starting paragraphsdrop caps insertion" msgstr "první písmena; začátek odstavcevelká písmena; začátek odstavceiniciály" #: 05030400.xhp#hd_id3150252.1.help.text msgid "Drop Caps" msgstr "Iniciály" #: 05030400.xhp#par_id3154763.2.help.text msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." msgstr "První písmeno odstavce se zobrazí jako velké písmeno přes několik řádků. Odstavec musí mít alespoň tolik řádků, kolik určíte v poli Řádky." #: 05030400.xhp#hd_id3151388.3.help.text msgctxt "05030400.xhp#hd_id3151388.3.help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: 05030400.xhp#hd_id3147295.5.help.text msgid "Show Drop Caps" msgstr "Zobrazovat Iniciály" #: 05030400.xhp#par_id3150536.6.help.text msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." msgstr "Pro označené odstavce se použije nastavení iniciál." #: 05030400.xhp#hd_id3155626.19.help.text msgid "Whole word" msgstr "Celé slovo" #: 05030400.xhp#par_id3154554.20.help.text msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." msgstr "Zobrazí první písmeno prvního slova odstavce jako iniciálu a ostatní písmena slova velkým písmem." #: 05030400.xhp#hd_id3154505.7.help.text msgid "Number of characters" msgstr "Počet znaků" #: 05030400.xhp#par_id3149881.8.help.text msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps. " msgstr "Zadejte počet znaků, které se změní na iniciály. " #: 05030400.xhp#hd_id3150932.9.help.text msgid "Lines" msgstr "Řádků" #: 05030400.xhp#par_id3148391.10.help.text msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps. The selection is limited to 2-9 lines." msgstr "Zadejte počet řádků, přes které se má iniciála roztáhnout. U kratších odstavců se iniciála nezobrazí. Výběr je omezen na 2-9 řádků." #: 05030400.xhp#hd_id3149030.11.help.text msgctxt "05030400.xhp#hd_id3149030.11.help.text" msgid "Distance from text" msgstr "Vzdálenost k textu" #: 05030400.xhp#par_id3153926.12.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." msgstr "Zadejte vzdálenost mezi iniciálami a zbytkem textu v odstavci." #: 05030400.xhp#hd_id3153723.13.help.text msgctxt "05030400.xhp#hd_id3153723.13.help.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: 05030400.xhp#hd_id3154638.15.help.text msgctxt "05030400.xhp#hd_id3154638.15.help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05030400.xhp#par_id3147569.16.help.text msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." msgstr "Zadejte text, který chcete zobrazit jako iniciály místo prvních písmen odstavce." #: 05030400.xhp#hd_id3150763.17.help.text msgctxt "05030400.xhp#hd_id3150763.17.help.text" msgid "Character Style" msgstr "Styl znaku" #: 05030400.xhp#par_id3151181.18.help.text msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps. To use the formatting style of the current paragraph, select [None]." msgstr "Zvolte styl formátování, který chcete použít pro iniciály. Chcete-li použít styl aktuálního odstavce, zvolte [žádný]." #: 05030800.xhp#tit.help.text msgid "Outline & Numbering" msgstr "Osnova a číslování" #: 05030800.xhp#hd_id3151173.1.help.text msgid "Outline & Numbering" msgstr "Osnova a číslování" #: 05030800.xhp#par_id3154100.2.help.text msgid "Adds or removes outline level, numbering, or bullets from the paragraph. You can also select the style of numbering to use, and reset the numbering in a numbered list." msgstr "Přidá nebo odstraní číslování či odrážky odstavce. Také můžete vybrat styl číslování a restartovat číslování v odstavci." #: 05030800.xhp#par_id3153536.14.help.text msgid "To change the numbering options for paragraphs that use the same paragraph style, choose Format - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon. Right-click the style in the list, choose Modify, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "" #: 05030800.xhp#par_id3154470.26.help.text msgid "To change the numbering options for selected paragraphs, choose Format -Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "" #: 05030800.xhp#hd_id1209200804371034.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id1209200804371034.help.text" msgid "Outline level" msgstr "Úroveň osnovy" #: 05030800.xhp#par_id1209200804371097.help.text msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style. Select Body text to reset the outline level." msgstr "Zvoleným odstavcům nebo stylu odstavce přiřadí úroveň osnovy od 1 do 10. Pro zrušení úrovně osnovy zvolte Tělo textu." #: 05030800.xhp#hd_id3154188.3.help.text msgid "Numbering Style" msgstr "Styl číslování" #: 05030800.xhp#par_id3155178.4.help.text msgid "" "Select the Numbering Style that you want to apply to the paragraph. These styles are also listed in the Styles and Formatting window if you click the Numbering Style " "icon." msgstr "Vyberte styl číslování, který chcete přiřadit odstavci. Tyto styly jsou také vypsány v okně Styly a formátování, pokud klepnete na ikonu Styly číslování." #: 05030800.xhp#hd_id3143283.5.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3143283.5.help.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: 05030800.xhp#par_id3149106.7.help.text msgid "This section only appears when you edit the properties of the current paragraph by choosing Format - Paragraph." msgstr "Tato část se zobrazí pouze, pokud upravujete vlastnosti aktuálního odstavce zvolením příkazu Formát - Odstavec." #: 05030800.xhp#hd_id3151250.8.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3151250.8.help.text" msgid "Restart at this paragraph" msgstr "Restartovat v tomto odstavci" #: 05030800.xhp#par_id3154831.9.help.text msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." msgstr "Restartuje číslování v aktuálním odstavci." #: 05030800.xhp#hd_id3147096.24.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3147096.24.help.text" msgid "Start with" msgstr "Začít číslem" #: 05030800.xhp#par_id3148979.25.help.text msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "Zaškrtněte toto pole a poté zadejte číslo, které chcete přiřadit odstavci." #: 05030800.xhp#hd_id3147226.10.help.text msgid "\"Start with\" spin button" msgstr "Pole \"Začít číslem\"" #: 05030800.xhp#par_id3153632.11.help.text msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph. The following paragraphs are numbered consecutively from the number that you enter here." msgstr "Zadejte číslo, které chcete přiřadit odstavci. Následující odstavce jsou číslovány od tohoto čísla." #: 05030800.xhp#hd_id3147581.15.help.text msgid "Line numbering" msgstr "Číslování řádků" #: 05030800.xhp#par_id3152771.16.help.text msgid "Specify the Line numbering options. To add line numbers to your document, choose Tools - Line Numbering." msgstr "Nastavení pro číslování řádků. Chcete-li v dokumentu zobrazit číslování řádků, zvolte Nástroje - Číslování řádků." #: 05030800.xhp#hd_id3153345.17.help.text msgid "Include this paragraph in line numbering" msgstr "Zahrnout tento odstavec do číslování řádků" #: 05030800.xhp#par_id3156267.18.help.text msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." msgstr "Zahrne aktuální odstavec do číslování řádků." #: 05030800.xhp#hd_id3151026.19.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3151026.19.help.text" msgid "Restart at this paragraph" msgstr "Restartovat v tomto odstavci" #: 05030800.xhp#par_id3149168.20.help.text msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." msgstr "Restartuje číslování řádků v aktuálním odstavci nebo od zadaného čísla." #: 05030800.xhp#hd_id3145775.21.help.text msgctxt "05030800.xhp#hd_id3145775.21.help.text" msgid "Start with" msgstr "Začít číslem" #: 05030800.xhp#par_id3149355.22.help.text msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" msgstr "Zadejte číslo, od kterého se má restartovat číslování řádků." #: 05040000.xhp#tit.help.text msgctxt "05040000.xhp#tit.help.text" msgid "Page Style" msgstr "Styl stránky" #: 05040000.xhp#hd_id3150016.1.help.text msgctxt "05040000.xhp#hd_id3150016.1.help.text" msgid "Page Style" msgstr "Styl stránky" #: 05040000.xhp#par_id3148774.2.help.text msgid "Specify the formatting styles and the layout for the current page style, including page margins, headers and footers, and the page background." msgstr "Nastavení formátování a rozvržení pro aktuální styl stránky, např. okraje stránky, záhlaví, zápatí či pozadí stránky." #: 05040500.xhp#tit.help.text msgctxt "05040500.xhp#tit.help.text" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: 05040500.xhp#hd_id3149875.1.help.text msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: 05040500.xhp#par_id3151392.2.help.text msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." msgstr "Určení počtu a rozvržení sloupců pro styl stránky, rámce či sekce." #: 05040500.xhp#hd_id3155625.3.help.text msgid "Default settings" msgstr "Výchozí nastavení" #: 05040500.xhp#par_id3149352.4.help.text msgid "You can select from predefined column layouts, or create your own. When you apply a layout to a page style, all pages that use the style are updated. Similarly, when you apply a column layout to a frame style, all frames that use that style are updated. You can also change the column layout for a single frame." msgstr "Můžete vybrat přednastavené rozvržení sloupců nebo vytvořit vlastní. Když pro styl stránky vyberete rozvržení sloupců, použijete se toto rozvržení pro všechny stránky, které používají stejný styl. Podobně také když vyberete rozvržení sloupců pro styl rámce, aktualizují se všechny rámce používající tento styl. Můžete také změnit rozvržení sloupců pro jeden rámec." #: 05040500.xhp#hd_id3154562.5.help.text msgctxt "05040500.xhp#hd_id3154562.5.help.text" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: 05040500.xhp#par_id3154508.6.help.text msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "Zadejte počet sloupců, které chcete zobrazit na stránce, v rámci či v sekci." #: 05040500.xhp#par_id3149884.47.help.text msgid "You can also select one of the predefined column layouts." msgstr "Také můžete zvolit některé z přednastavených rozvržení sloupců." #: 05040500.xhp#hd_id3150933.45.help.text msgid "Selection fields" msgstr "Pole výběru" #: 05040500.xhp#hd_id3148386.52.help.text msgid "Evenly distribute contents to all columns" msgstr "Rovnoměrně rozloží obsah na všechny sloupce " #: 05040500.xhp#par_id3149024.53.help.text msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically.Evenly distributes the text in multi-column sections." msgstr "Rozdělí text na více-sloupcové sekce. Text je rozdělen do sloupců stejné výšky. Výška sekce se nastaví automaticky. Rovnoměrné rozdělení textu ve více sloupcových sekcí." #: 05040500.xhp#hd_id3153924.19.help.text msgid "Width and spacing" msgstr "Šířka a vzdálenosti" #: 05040500.xhp#par_id3147176.20.help.text msgid "If the Automatic width check box is not selected, enter the width and spacing options for the columns." msgstr "" #: 05040500.xhp#hd_id3147562.21.help.text msgid "(Column number)" msgstr "(Sloupec)" #: 05040500.xhp#par_id3145206.22.help.text msgid "Displays the column number, as well as width and distance to the adjacent columns." msgstr "Zobrazuje číslo sloupce, jeho šířku a vzdálenost k sousedním sloupcům." #: 05040500.xhp#hd_id3156324.23.help.text msgctxt "05040500.xhp#hd_id3156324.23.help.text" msgid "Left Arrow" msgstr "Levá šipka" #: 05040500.xhp#par_id3150761.24.help.text msgid "Moves the column display one column to the left." msgstr "Zobrazí sloupec vlevo." #: 05040500.xhp#par_id3149287.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 05040500.xhp#par_id3154694.48.help.text msgctxt "05040500.xhp#par_id3154694.48.help.text" msgid "Left Arrow" msgstr "Levá šipka" #: 05040500.xhp#hd_id3145421.25.help.text msgctxt "05040500.xhp#hd_id3145421.25.help.text" msgid "Right Arrow" msgstr "Šipka doprava" #: 05040500.xhp#par_id3153576.26.help.text msgid "Moves the column display one column to the right." msgstr "Zobrazí sloupec vpravo." #: 05040500.xhp#par_id3152938.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 05040500.xhp#par_id3153540.49.help.text msgctxt "05040500.xhp#par_id3153540.49.help.text" msgid "Right Arrow" msgstr "Šipka doprava" #: 05040500.xhp#hd_id3154470.42.help.text msgctxt "05040500.xhp#hd_id3154470.42.help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: 05040500.xhp#par_id3152963.43.help.text msgid "Enter the width of the column." msgstr "Zadejte šířku sloupce." #: 05040500.xhp#hd_id3151308.7.help.text msgctxt "05040500.xhp#hd_id3151308.7.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Vzdálenost" #: 05040500.xhp#par_id3153672.8.help.text msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "Zadejte mezeru, kterou chcete vynechat mezi dvěma sloupci." #: 05040500.xhp#hd_id3147530.9.help.text msgid "AutoWidth" msgstr "Automatická šířka" #: 05040500.xhp#par_id3150986.10.help.text msgid "Creates columns of equal width." msgstr "Vytvoří sloupce stejné šířky." #: 05040500.xhp#par_id3155892.44.help.text msgid "The column layout preview only shows the columns and not the surrounding page." msgstr "V náhledu rozložení sloupců se zobrazují pouze sloupce a ne okolní obsah stránky." #: 05040500.xhp#hd_id3149685.11.help.text msgid "Separator line" msgstr "Oddělovací čára" #: 05040500.xhp#par_id3154188.12.help.text msgid "This area is only available if your layout contains more than one column." msgstr "Tato část je k dispozici, pokud vaše rozvržení obsahuje více sloupců." #: 05040500.xhp#hd_id3155775.13.help.text msgid "Line" msgstr "Čára" #: 05040500.xhp#par_id3159190.14.help.text msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Vyberte styl formátování pro čáru oddělující sloupce. Pokud nechcete oddělovací čáru, zvolte \"Žádný\"." #: 05040500.xhp#hd_id3155184.15.help.text msgctxt "05040500.xhp#hd_id3155184.15.help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #: 05040500.xhp#par_id3149309.16.help.text msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." msgstr "Zadejte délku oddělovací čáry v procentech výšky sloupce." #: 05040500.xhp#hd_id3143271.17.help.text msgctxt "05040500.xhp#hd_id3143271.17.help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: 05040500.xhp#par_id3149485.18.help.text msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." msgstr "Vyberte svislé zarovnání oddělovací čáry. Tato volba je k dispozici jen je-li Výška čáry menší než 100%." #: 05040500.xhp#hd_id3151248.50.help.text msgid "Apply to" msgstr "Použít na" #: 05040500.xhp#par_id3154827.51.help.text msgid "Select the item that you want to apply the column layout to. This option is only available if you access this dialog by choosing Format - Columns." msgstr "Vyberte objekt, na který chcete použít sloupcové rozvržení. Tato volba se automaticky zpřístupní, pokud k tomuto dialogu přistupujete pomocí příkazu Formát - Sloupce." #: 05040501.xhp#tit.help.text msgctxt "05040501.xhp#tit.help.text" msgid "Options" msgstr "Volby" #: 05040501.xhp#hd_id3149871.1.help.text msgctxt "05040501.xhp#hd_id3149871.1.help.text" msgid "Options" msgstr "Volby" #: 05040501.xhp#par_id3148569.2.help.text msgid "Specifies the number of columns and the column layout for the section." msgstr "Určuje počet sloupců a rozvržení sloupců v sekci." #: 05040501.xhp#par_id3151390.4.help.text msgid "Sections follow the text flow behavior of the page they are inserted into." msgstr "Sekce používají stejné chování toku textu jako stránka, do níž jsou vloženy." #: 05040501.xhp#par_id3083448.5.help.text msgid "For example, if you insert a section that uses a two-column layout into a page style that uses a four-column layout, the two-column layout is nested inside one of the four columns." msgstr "Příklad: pokud vložíte sekci s dvěma sloupci do stránky se čtyřmi sloupci, vloží se dvousloupcová sekce do jednoho ze čtyř sloupců." #: 05040501.xhp#par_id3155625.6.help.text msgid "You can also nest sections, that is, you can insert a section into another section." msgstr "Sekce také můžete vnořovat, tj. vkládat sekci do jiné sekce." #: 05040600.xhp#tit.help.text msgctxt "05040600.xhp#tit.help.text" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čarou" #: 05040600.xhp#hd_id3154767.1.help.text msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čarou" #: 05040600.xhp#par_id3149351.2.help.text msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." msgstr "Určuje nastavení pro poznámky pod čarou, např. oddělovací čáru poznámek od hlavního textu." #: 05040600.xhp#hd_id3154646.3.help.text msgctxt "05040600.xhp#hd_id3154646.3.help.text" msgid "Footnote area" msgstr "Oblast poznámek pod čarou" #: 05040600.xhp#par_id3151168.4.help.text msgid "Set the height of the footnote area." msgstr "Nastavte výšku oblasti poznámek pod čarou." #: 05040600.xhp#hd_id3145412.5.help.text msgid "Not larger than page area" msgstr "Ne větší než stránka" #: 05040600.xhp#par_id3147514.6.help.text msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." msgstr "Automaticky upraví výšku oblasti poznámek pod čarou v závislosti na počtu poznámek." #: 05040600.xhp#hd_id3154099.7.help.text msgctxt "05040600.xhp#hd_id3154099.7.help.text" msgid "Maximum Footnote Height" msgstr "Maximální výška zápatí" #: 05040600.xhp#par_id3149807.8.help.text msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Select this check box, and then enter the height." msgstr "Nastavení maximální výšky oblasti poznámek pod čarou. Zaškrtněte toto pole a poté zadejte výšku." #: 05040600.xhp#hd_id3154470.9.help.text msgctxt "05040600.xhp#hd_id3154470.9.help.text" msgid "Maximum Footnote Height" msgstr "Maximální výška zápatí" #: 05040600.xhp#par_id3154568.10.help.text msgid "Enter the maximum height for the footnote area." msgstr "Zadejte maximální výšku oblasti poznámek pod čarou." #: 05040600.xhp#hd_id3151318.11.help.text msgctxt "05040600.xhp#hd_id3151318.11.help.text" msgid "Distance from text" msgstr "Vzdálenost k textu" #: 05040600.xhp#par_id3153665.12.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." msgstr "Zadejte velikost mezery mezi spodním okraje stránky a prvním řádkem textu v oblasti poznámek pod čarou." #: 05040600.xhp#hd_id3155897.13.help.text msgid "Separator Line" msgstr "Oddělovací čára" #: 05040600.xhp#par_id3149689.14.help.text msgid "Specifies the position and length of the separator line." msgstr "Určuje umístění a délku oddělovací čáry." #: 05040600.xhp#hd_id3154194.15.help.text msgctxt "05040600.xhp#hd_id3154194.15.help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: 05040600.xhp#par_id3155184.16.help.text msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." msgstr "Vyberte vodorovné zarovnání čáry, která odděluje hlavní text od poznámek pod čarou." #: 05040600.xhp#hd_id3143284.17.help.text msgid "Length" msgstr "Délka" #: 05040600.xhp#par_id3154827.18.help.text msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." msgstr "Zadejte délku oddělovací čáry v procentech šířky oblasti stránky." #: 05040600.xhp#hd_id3151253.19.help.text msgid "Weight" msgstr "Tloušťka" #: 05040600.xhp#par_id3149105.20.help.text msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"0.0 pt\"." msgstr "Vyberte styl formátování oddělovací čáry. Pokud nechcete oddělovací čáru, zvolte \"0.0 pt\"." #: 05040600.xhp#hd_id3149828.21.help.text msgctxt "05040600.xhp#hd_id3149828.21.help.text" msgid "Spacing" msgstr "Vzdálenost" #: 05040600.xhp#par_id3148970.22.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." msgstr "Zadejte velikost mezery mezi oddělovací čárou a prvním řádkem textu poznámek pod čarou." #: 05040600.xhp#par_id3155145.24.help.text msgid "To specify the spacing between two footnotes, choose Format - Paragraph, and then click the Indents & Spacing tab." msgstr "" #: 05040700.xhp#tit.help.text msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Poznámky pod čarou/vysvětlivky" #: 05040700.xhp#hd_id3149028.1.help.text msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Poznámky pod čarou/vysvětlivky" #: 05040700.xhp#par_id3147170.2.help.text msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." msgstr "Určuje, kde se zobrazí poznámky pod čarou a vysvětlivky a také formát jejich číslování." #: 05040700.xhp#par_id3149800.3.help.text msgid "This tab is not available in Print Layout view." msgstr "" #: 05040700.xhp#hd_id3153538.4.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3153538.4.help.text" msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čarou" #: 05040700.xhp#hd_id3154480.5.help.text msgid "Collect at end of text" msgstr "Shromáždit na konci textu" #: 05040700.xhp#par_id3151309.11.help.text msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." msgstr "Přidá poznámky pod čarou až na konec sekce. Pokud sekce zabírá více stránek, poznámka pod čarou se přidá do spodní části stránky, na které je odkazována." #: 05040700.xhp#hd_id3152960.6.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3152960.6.help.text" msgid "Restart numbering" msgstr "Restartovat číslování" #: 05040700.xhp#par_id3153677.12.help.text msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." msgstr "Restartuje číslování poznámek pod čarou u určeného čísla." #: 05040700.xhp#hd_id3149688.13.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3149688.13.help.text" msgid "Start at" msgstr "Začít od" #: 05040700.xhp#par_id3154196.14.help.text msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." msgstr "Zadejte číslo, které chcete přiřadit poznámce pod čarou." #: 05040700.xhp#hd_id3155185.15.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3155185.15.help.text" msgid "Custom format" msgstr "Uživatelský formát" #: 05040700.xhp#par_id3143283.16.help.text msgid "Specifies a custom numbering format for footnotes. This check box is only available if the Restart numbering check box is selected." msgstr "Určuje uživatelský formát číslování poznámek pod čarou. Toto zaškrtávací pole je dostupné jen je-li zaškrtnuto pole Restartovat číslování." #: 05040700.xhp#hd_id3151258.17.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3151258.17.help.text" msgid "Before" msgstr "Před" #: 05040700.xhp#par_id3149827.18.help.text msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." msgstr "Zadejte text, který chcete zobrazit před číslem poznámky pod čarou." #: 05040700.xhp#hd_id3154827.19.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3154827.19.help.text" msgid "Spin button own format" msgstr "Rozevírací seznam pro vlastní formát" #: 05040700.xhp#par_id3147092.20.help.text msgid "Select the numbering style for the footnotes." msgstr "Vyberte styl číslování poznámek pod čarou." #: 05040700.xhp#hd_id3148975.21.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3148975.21.help.text" msgid "After" msgstr "Za" #: 05040700.xhp#par_id3147221.22.help.text msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." msgstr "Zadejte text, který chcete zobrazit po čísle poznámky pod čarou." #: 05040700.xhp#hd_id3149044.7.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3149044.7.help.text" msgid "Endnotes" msgstr "Vysvětlivky" #: 05040700.xhp#hd_id3153639.8.help.text msgid "Collect at end of section" msgstr "Shromáždit na konci sekce" #: 05040700.xhp#par_id3147585.24.help.text msgid "Adds endnotes at the end of the section." msgstr "Přidá vysvětlivky na konec sekce." #: 05040700.xhp#hd_id3152780.9.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3152780.9.help.text" msgid "Restart numbering" msgstr "Restartovat číslování" #: 05040700.xhp#par_id3153345.25.help.text msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." msgstr "Restartuje číslování vysvětlivek u určeného čísla." #: 05040700.xhp#hd_id3149166.26.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3149166.26.help.text" msgid "Start at" msgstr "Začít od" #: 05040700.xhp#par_id3156270.27.help.text msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." msgstr "Zadejte číslo, které chcete přiřadit vysvětlivce." #: 05040700.xhp#hd_id3151027.28.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3151027.28.help.text" msgid "Custom format" msgstr "Uživatelský formát" #: 05040700.xhp#par_id3145776.29.help.text msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes. This check box is only available if you the Restart numbering check box is selected." msgstr "Určuje uživatelský formát číslování vysvětlivek. Toto zaškrtávací pole je dostupné jen je-li zaškrtnuto pole Restartovat číslování." #: 05040700.xhp#hd_id3151383.30.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3151383.30.help.text" msgid "Before" msgstr "Před" #: 05040700.xhp#par_id3155921.31.help.text msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" msgstr "Zadejte text, který chcete zobrazit před číslem vysvětlivky." #: 05040700.xhp#hd_id3150699.32.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3150699.32.help.text" msgid "Spin button own format" msgstr "Rozevírací seznam pro vlastní formát" #: 05040700.xhp#par_id3150123.33.help.text msgid "Select the numbering style for the endnotes." msgstr "Vyberte styl číslování vysvětlivek." #: 05040700.xhp#hd_id3155871.34.help.text msgctxt "05040700.xhp#hd_id3155871.34.help.text" msgid "After" msgstr "Za" #: 05040700.xhp#par_id3147425.35.help.text msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." msgstr "Zadejte text, který chcete zobrazit po čísle vysvětlivky." #: 05040800.xhp#tit.help.text msgid "Text Grid" msgstr "Mřížka textu" #: 05040800.xhp#bm_id3150760.help.text msgid "text grid for Asian layout" msgstr "mřížka textu pro asijské rozvržení" #: 05040800.xhp#hd_id3150760.18.help.text msgid "Text Grid" msgstr "Mřížka textu" #: 05040800.xhp#par_id3151171.17.help.text msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Přidá k aktuálnímu stylu stránky mřížku textu. Tato volba je k dispozici pouze je-li zapnuta podpora asijských jazyků (Nástroje - Volby - Jazyková nastavení - Jazyky)." #: 05040800.xhp#hd_id3154101.16.help.text msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: 05040800.xhp#par_id3149805.15.help.text msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Přidá nebo odstraní v aktuálním stylu stránky mřížku textu pro řádky či znaky." #: 05040800.xhp#hd_id3153537.14.help.text msgid "Grid layout" msgstr "Rozvržení mřížky" #: 05040800.xhp#hd_id3154478.12.help.text msgid "Lines per page" msgstr "Řádků na stranu" #: 05040800.xhp#par_id3151308.11.help.text msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." msgstr "Zadejte maximální počet řádků na stranu." #: 05040800.xhp#hd_id3152957.10.help.text msgid "Characters per line" msgstr "Znaků na řádek" #: 05040800.xhp#par_id3153674.9.help.text msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." msgstr "Zadejte maximální počet znaků na jeden řádek." #: 05040800.xhp#hd_id3149684.8.help.text msgid "Max. base text size" msgstr "Základní velikost textu" #: 05040800.xhp#par_id3154193.7.help.text msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." msgstr "Zadejte základní velikost textu. Při větších hodnotách bude na řádku méně znaků." #: 05040800.xhp#hd_id3155182.6.help.text msgid "Max. Ruby text size" msgstr "Velikost textu Ruby" #: 05040800.xhp#par_id3143283.5.help.text msgid "Enter the font size for the Ruby text." msgstr "Zadejte velikost písma pro Ruby text." #: 05040800.xhp#hd_id3149496.4.help.text msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Ruby text pod/vlevo od základního textu" #: 05040800.xhp#par_id3149816.3.help.text msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." msgstr "Zobrazuje Ruby text vlevo nebo pod základním textem." #: 05040800.xhp#hd_id3149100.2.help.text msgid "Grid display" msgstr "Zobrazení mřížky" #: 05040800.xhp#par_id3147089.1.help.text msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Určuje nastavení tisku a barev mřížky textu." #: 05060000.xhp#tit.help.text msgctxt "05060000.xhp#tit.help.text" msgid "Graphics" msgstr "Obrázek" #: 05060000.xhp#hd_id3150016.1.help.text msgctxt "05060000.xhp#hd_id3150016.1.help.text" msgid "Graphics" msgstr "Obrázek" #: 05060000.xhp#par_id3148774.2.help.text msgid "Formats the size, position, and other properties of the selected graphic." msgstr "Naformátuje velikost, umístění a další vlastnosti vybraného obrázku." #: 05060000.xhp#par_id3147167.5.help.text msgid "You can also change some of the properties of the selected graphic with shortcut keys." msgstr "Některé vlastnosti vybraného obrázku můžete také upravit pomocí klávesových zkratek." #: 05060000.xhp#par_id3150759.3.help.text msgid "The Graphics dialog contains the following tab pages:" msgstr "Dialog Obrázek obsahuje následující záložky:" #: 05060000.xhp#hd_id3145419.4.help.text msgctxt "05060000.xhp#hd_id3145419.4.help.text" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání" #: 05060100.xhp#tit.help.text msgctxt "05060100.xhp#tit.help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #: 05060100.xhp#bm_id9646290.help.text msgid "resizing;aspect ratioaspect ratio;resizing objects" msgstr "změna velikosti;poměr stranpoměr stran;změna velikosti objektů" #: 05060100.xhp#hd_id3151389.1.help.text msgid "Type" msgstr "Typ" #: 05060100.xhp#par_id3150568.2.help.text msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "Nastavení velikosti a umístění vybraného objektu či rámce na stránce." #: 05060100.xhp#hd_id3147168.3.help.text msgctxt "05060100.xhp#hd_id3147168.3.help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: 05060100.xhp#hd_id3147567.5.help.text msgctxt "05060100.xhp#hd_id3147567.5.help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: 05060100.xhp#par_id3151180.6.help.text msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "Zadejte požadovanou šířku vybraného objektu." #: 05060100.xhp#hd_id3154646.7.help.text msgctxt "05060100.xhp#hd_id3154646.7.help.text" msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: 05060100.xhp#par_id3145413.8.help.text msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." msgstr "Vypočítá šířku vybraného objektu v procentech šířky tiskové oblasti stránky." #: 05060100.xhp#hd_id3147516.9.help.text msgctxt "05060100.xhp#hd_id3147516.9.help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #: 05060100.xhp#par_id3154099.10.help.text msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "Zadejte požadovanou výšku vybraného objektu." #: 05060100.xhp#hd_id3149809.11.help.text msgctxt "05060100.xhp#hd_id3149809.11.help.text" msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: 05060100.xhp#par_id3154563.12.help.text msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." msgstr "Vypočítá výšku vybraného objektu v procentech šířky tiskové oblasti stránky." #: 05060100.xhp#hd_id3151313.13.help.text msgid "Keep ratio" msgstr "Zachovat poměr" #: 05060100.xhp#par_id3153675.14.help.text msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." msgstr "Pokud změníte nastavení výšky či šířky, zachovává se vzájemný poměr stran." #: 05060100.xhp#hd_id3154470.41.help.text msgid "Original Size" msgstr "Původní velikost" #: 05060100.xhp#par_id3155898.42.help.text msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." msgstr "Obnoví původní nastavení velikosti vybraného objektu." #: 05060100.xhp#par_id3149102.44.help.text msgid "This option is not available for frames." msgstr "Tato volba není k dispozici pro rámce." #: 05060100.xhp#hd_id3149824.15.help.text msgctxt "05060100.xhp#hd_id3149824.15.help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: 05060100.xhp#par_id3151262.16.help.text msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "Automaticky upravuje výšku či šířku rámce, aby odpovídala obsahu rámce. Pokud chcete, můžete určit minimální výšku nebo minimální šířku rámce." #: 05060100.xhp#par_id3152773.43.help.text msgid "The Automatic option is only available when you select a frame." msgstr "Volba Automaticky je k dispozici jen, pokud vyberete rámec." #: 05060100.xhp#hd_id3155144.17.help.text msgid "Anchor" msgstr "Ukotvení" #: 05060100.xhp#par_id3153352.18.help.text msgid "Specify the anchoring options for the selected object or frame. The anchor options are not available when you open the dialog from the Styles and Formatting window." msgstr "Určuje možnosti ukotvení vybraného objektu nebo rámce. Možnosti ukotvení nejsou k dispozici, pokud otevřete dialog z okna Styly a formátování." #: 05060100.xhp#hd_id3156269.45.help.text msgid "To page" msgstr "Na stránku" #: 05060100.xhp#par_id3149169.46.help.text msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "Ukotví výběr k aktuální stránce." #: 05060100.xhp#hd_id3151028.60.help.text msgid "To paragraph" msgstr "Na odstavec" #: 05060100.xhp#par_id3145777.61.help.text msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "Ukotví výběr k aktuálnímu odstavci." #: 05060100.xhp#hd_id3155913.62.help.text msgid "To character" msgstr "Ke znaku" #: 05060100.xhp#par_id3151377.63.help.text msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "Ukotví výběr ke znaku." #: 05060100.xhp#hd_id3150115.47.help.text msgid "As character" msgstr "Jako znak" #: 05060100.xhp#par_id3155863.24.help.text msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "Ukotví výběr jako znak. Výška současného řádku se upraví, aby odpovídala výšce výběru." #: 05060100.xhp#hd_id3150693.25.help.text msgctxt "05060100.xhp#hd_id3150693.25.help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: 05060100.xhp#par_id3147413.26.help.text msgid "Specify the location of the selected object on the current page." msgstr "Určuje umístění vybraného objektu na aktuální stránce." #: 05060100.xhp#hd_id3147488.27.help.text msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: 05060100.xhp#par_id3145121.28.help.text msgid "Select the horizontal alignment option for the object. This option is not available if you chose \"anchor as character\"." msgstr "Vyberte vodorovné zarovnání objektu. Tato volba je k dispozici, pokud vyberete \"ukotvit jako znak\"." #: 05060100.xhp#hd_id3149554.29.help.text msgctxt "05060100.xhp#hd_id3149554.29.help.text" msgid "by" msgstr "o" #: 05060100.xhp#par_id3145258.30.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box. This option is only available if you select \"From Left\" in the Horizontal box." msgstr "Určete vzdálenost mezi levým okrajem vybraného objektu a referenčním bodem, který vyberete v poli K. Tato volba je k dispozici pouze, pokud v poli Vodorovně zvolíte \"Zleva\"." #: 05060100.xhp#hd_id3150545.48.help.text msgctxt "05060100.xhp#hd_id3150545.48.help.text" msgid "to" msgstr "k" #: 05060100.xhp#par_id3149213.49.help.text msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "Vyberte referenční bod pro určení vodorovného zarovnání." #: 05060100.xhp#par_id3149230.51.help.text msgid "You can see the result of the alignments options that you select in the Preview box." msgstr "Výsledek nastavení zarovnání si můžete zobrazit v náhledovém poli." #: 05060100.xhp#hd_id3147746.52.help.text msgid "Mirror on even pages" msgstr "Zrcadlit na sudých stránkách" #: 05060100.xhp#par_id3146337.53.help.text msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "Na sudých stránkách převrátí aktuální nastavení vodorovného zarovnání." #: 05060100.xhp#par_id3148446.54.help.text msgid "You can also use the Graphics flip options to adjust the layout of objects on even and odd pages." msgstr "K úpravě rozvržení objektů na sudých a lichých stránkách můžete také použít možnost převrácení obrázku." #: 05060100.xhp#hd_id3145310.31.help.text msgid "Vertical" msgstr "Svislé" #: 05060100.xhp#par_id3150161.32.help.text msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "Nastavení svislého zarovnání objektu." #: 05060100.xhp#par_id3150463.59.help.text msgid "If you anchor an object to a frame with a fixed height, only the \"Bottom\" and \"Center\" alignment options are available." msgstr "Pokud ukotvíte objekt k rámu s pevnou výškou, jsou k dispozici pouze možnosti \"Dole\" a \"Na střed\"." #: 05060100.xhp#hd_id3154724.33.help.text msgctxt "05060100.xhp#hd_id3154724.33.help.text" msgid "by" msgstr "o" #: 05060100.xhp#par_id3156130.34.help.text msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box. This option is only available if you select \"From Top\" or \"From Bottom\" (as character) in the Vertical box. " msgstr "Určete vzdálenost mezi horním okrajem vybraného objektu a referenčním bodem, který vyberete v poli K. Tato volba je k dispozici pouze, pokud v poli Svisle \"Shora\" nebo \"Zdola\" (jako znak)." #: 05060100.xhp#hd_id3150912.56.help.text msgctxt "05060100.xhp#hd_id3150912.56.help.text" msgid "to" msgstr "k" #: 05060100.xhp#par_id3155075.57.help.text msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "Vyberte referenční bod pro určení svislého zarovnání." #: 05060100.xhp#par_idN10A8E.help.text msgid "Follow text flow" msgstr "Umístit s textem" #: 05060100.xhp#par_idN10A92.help.text msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "Uchovává vybraný objekt s textem, ke kterému je objekt ukotven. Pokud chcete vybraný objekt umístit kamkoliv v dokumentu, nevybírejte tuto možnost." #: 05060100.xhp#par_idN10AA6.help.text msgid "By default, the Follow text flow option is selected when you open a document that was created in a version of %PRODUCTNAME older than %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. However, this option is not selected when you create a document or when you open a document in Microsoft Word format (*.doc)." msgstr "Implicitně je volba Umístit s textem zaškrtnuta, pokud otevřete dokument vytvořený v %PRODUCTNAME verzi starší než %PRODUCTVERSION. Není ovšem zaškrtnuta, pokud vytvoříte nový dokument nebo otevřete dokument ve formátu Microsoft Word (*.doc)." #: 05060100.xhp#par_id3149241.58.help.text msgid "The green rectangle represents the selected object and the red rectangle represents the alignment reference point. If you anchor the object as a character, the reference rectangle changes to a red line." msgstr "Zelený obdélník představuje vybraný objekt a červený obdélník představuje referenční bod pro zarovnání. Pokud ukotvíte objekt jako znak, referenční bod se změní na červenou čáru." #: 05060100.xhp#par_id3146949.66.help.text msgid "Format - Anchor" msgstr "Formát - Ukotvení" #: 05060100.xhp#par_id3153231.67.help.text msgid "Format - Alignment" msgstr "Formát - Ukotvit" #: 05060200.xhp#tit.help.text msgctxt "05060200.xhp#tit.help.text" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání textu" #: 05060200.xhp#hd_id3153527.1.help.text msgctxt "05060200.xhp#hd_id3153527.1.help.text" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání" #: 05060200.xhp#par_id3154478.2.help.text msgid "Specify the way you want text to wrap around an object. You can also specify the spacing between the text and the object. " msgstr "Určuje, jak má text obtékat okolo objektu. Také můžete určit vzdálenost mezi textem a objektem. " #: 05060200.xhp#par_id3151249.56.help.text msgid "To wrap text around a table, place the table in a frame, and then wrap the text around the frame." msgstr "Chcete-li nechat obtékat text kolem tabulky, umístěte tabulku do rámce a poté nastavte obtékání textu kolem rámce." #: 05060200.xhp#hd_id3154829.3.help.text msgctxt "05060200.xhp#hd_id3154829.3.help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: 05060200.xhp#hd_id3148971.5.help.text msgctxt "05060200.xhp#hd_id3148971.5.help.text" msgid "None" msgstr "Žádné" #: 05060200.xhp#par_id3147100.6.help.text msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." msgstr "Umístí objekt na samostatný řádek. Text v dokumentu se zobrazuje nad a pod objektem, ale ne po stranách objektu." #: 05060200.xhp#par_id3149038.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 05060200.xhp#par_id3155139.49.help.text msgctxt "05060200.xhp#par_id3155139.49.help.text" msgid "None" msgstr "Žádné" #: 05060200.xhp#hd_id3153351.17.help.text msgctxt "05060200.xhp#hd_id3153351.17.help.text" msgid "Before" msgstr "Před" #: 05060200.xhp#par_id3149171.18.help.text msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." msgstr "Text obtéká objekt na levé straně, je-li zde dostatek místa." #: 05060200.xhp#par_id3145774.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 05060200.xhp#par_id3151384.43.help.text msgctxt "05060200.xhp#par_id3151384.43.help.text" msgid "Before" msgstr "Před" #: 05060200.xhp#hd_id3155870.19.help.text msgctxt "05060200.xhp#hd_id3155870.19.help.text" msgid "After" msgstr "Za" #: 05060200.xhp#par_id3150700.20.help.text msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." msgstr "Text obtéká objekt na pravé straně je-li je zde dostatek místa." #: 05060200.xhp#par_id3149560.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 05060200.xhp#par_id3155966.44.help.text msgctxt "05060200.xhp#par_id3155966.44.help.text" msgid "After" msgstr "Za" #: 05060200.xhp#hd_id3149213.21.help.text msgctxt "05060200.xhp#hd_id3149213.21.help.text" msgid "Parallel" msgstr "Rovnoběžně" #: 05060200.xhp#par_id3147740.22.help.text msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." msgstr "Text obtéká objekt po všech stranách." #: 05060200.xhp#par_id3148845.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 05060200.xhp#par_id3148442.45.help.text msgctxt "05060200.xhp#par_id3148442.45.help.text" msgid "Parallel" msgstr "Rovnoběžně" #: 05060200.xhp#hd_id3151081.11.help.text msgctxt "05060200.xhp#hd_id3151081.11.help.text" msgid "Through" msgstr "Přes" #: 05060200.xhp#par_id3154089.12.help.text msgid "Places the object in front of the text." msgstr "Umístí objekt před text." #: 05060200.xhp#par_id3150162.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 05060200.xhp#par_id3156104.50.help.text msgctxt "05060200.xhp#par_id3156104.50.help.text" msgid "Through" msgstr "Přes" #: 05060200.xhp#hd_id3150451.23.help.text msgctxt "05060200.xhp#hd_id3150451.23.help.text" msgid "Optimal" msgstr "Optimální" #: 05060200.xhp#par_id3154716.24.help.text msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped. " msgstr "Text automaticky obtéká objekt vlevo, vpravo nebo na všech strnaách. Je-li vzdálenost mezi objektem a okrajem stránky menší než 2 cm, text po této straně neobtéká." #: 05060200.xhp#par_id3150904.help.text msgid "Icon" msgstr "Icon" #: 05060200.xhp#par_id3149237.46.help.text msgctxt "05060200.xhp#par_id3149237.46.help.text" msgid "Optimal" msgstr "Optimální" #: 05060200.xhp#hd_id3146940.26.help.text msgctxt "05060200.xhp#hd_id3146940.26.help.text" msgid "Options" msgstr "Volby" #: 05060200.xhp#par_id3146953.27.help.text msgid "Specify the text wrap options." msgstr "Nastavení obtékání textu." #: 05060200.xhp#hd_id3153229.28.help.text msgid "First Paragraph" msgstr "První odstavec" #: 05060200.xhp#par_id3154333.29.help.text msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter. The space between the paragraphs is determined by the size of the object. " msgstr "Po stisku klávesy Enter začne nový odstavec pod objektem. Mezera mezi odstavci se určí podle velikosti objektu. " #: 05060200.xhp#hd_id3148790.30.help.text msgid "In Background" msgstr "Na pozadí" #: 05060200.xhp#par_id3150100.31.help.text msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." msgstr "Přesune vybraný objekt na pozadí. Tato volba je dostupná jen. je-li vybráno obtékání Přes." #: 05060200.xhp#hd_id3149358.47.help.text msgid "Contour" msgstr "Obrys" #: 05060200.xhp#par_id3155793.48.help.text msgid "" "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames. To change the contour of an object, select the object, and then choose Format - Wrap - Edit Contour. " msgstr "" "Text obtéká okolo tvaru objektu. Tato volba není dostupná, je-li vybráno obtékání Přes nebo pro rámce. Chcete-li změnit obrys objektu, vyberte objekt a poté zvolte Formát - Obtékání textu - Upravit objekt. " #: 05060200.xhp#hd_id3154620.51.help.text msgid "Only outside" msgstr "Pouze vně" #: 05060200.xhp#par_id3147377.52.help.text msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape. This option is not available for frames." msgstr "Text obtéká jen kolem obrysu objektu, ale ne ve volných oblastech v rámci tvaru objektu. Tato volba není k dispozici pro rámce." #: 05060200.xhp#hd_id3147397.33.help.text msgid "Gaps" msgstr "Mezery" #: 05060200.xhp#par_id3149637.34.help.text msgid "Specify the amount of space to leave between the selected object and the text." msgstr "Určení vzdálenosti mezi vybraným objektem a textem."